1. USU
  2.  ›› 
  3. Programy do automatyzacji biznesu
  4.  ›› 
  5. Zarządzanie tłumaczeniami tekstów
Ocena: 4.9. Liczba organizacji: 456
rating
Kraje: Wszystko
System operacyjny: Windows, Android, macOS
Grupa programów: Automatyzacja biznesu

Zarządzanie tłumaczeniami tekstów

  • Prawa autorskie chronią unikalne metody automatyzacji biznesu stosowane w naszych programach.
    prawa autorskie

    prawa autorskie
  • Jesteśmy zweryfikowanym wydawcą oprogramowania. Jest to wyświetlane w systemie operacyjnym podczas uruchamiania naszych programów i wersji demonstracyjnych.
    Zweryfikowany wydawca

    Zweryfikowany wydawca
  • Współpracujemy z organizacjami na całym świecie, od małych firm po duże. Nasza firma jest wpisana do międzynarodowego rejestru firm i posiada elektroniczny znak zaufania.
    Znak zaufania

    Znak zaufania


Szybkie przejście.
Co chcesz teraz robić?

Jeśli chcesz zapoznać się z programem, najszybszym sposobem jest najpierw obejrzenie pełnego filmu, a następnie pobranie darmowej wersji demonstracyjnej i samodzielna praca z nim. W razie potrzeby poproś o prezentację ze strony pomocy technicznej lub przeczytaj instrukcję.



Zarządzanie tłumaczeniami tekstów - Zrzut ekranu programu

Zarządzanie tłumaczeniami tekstów jest konieczne, nawet jeśli biuro świadczy wyłącznie usługi w zakresie tłumaczeń ustnych. Często system zarządzania tłumaczeniami tekstów powstaje spontanicznie. W tym przypadku wielu menedżerów twierdzi, że nie istnieje. Jednak tam, gdzie istnieją działania różnych osób, które są częścią organizacji, istnieje również system zarządzania. Chociaż może to być nieskuteczne i nie przyczyniać się do osiągnięcia celów firmy. Każda organizacja handlowa jest tworzona dla zysku. Ale sposoby na jego zwiększenie mogą być różne. Jedna firma chce od czasu do czasu zwiększać liczbę klientów, którzy potrzebują jej usług. Inny woli pracować z wąską grupą docelową, stale wchodząc w interakcje z zagranicznymi partnerami. Trzeci ma na celu świadczenie usług osobom fizycznym. W zależności od wyznaczonych celów kierownictwo i buduje system zarządzania tłumaczeniami.

Wiele osób słysząc o tłumaczeniach przede wszystkim wyobraża sobie tłumaczenie tekstów, a zarządzanie rozumiane jest jako organizacja odbioru tekstu w jednym języku, przekazanie go wykonawcy, a następnie przekazanie przetłumaczonego tekstu klientowi. Istnieje wiele programów zaprojektowanych do rejestrowania tych dokumentów i automatyzacji samego procesu zarządzania. Zdarza się, że kierownicy biura tłumaczeń mówią, że zajmują się tylko tłumaczeniami ustnymi, więc nie potrzebują takich programów.

Kim jest deweloper?

Akułow Nikołaj

Ekspert i główny programista, który brał udział w projektowaniu i rozwoju tego oprogramowania.

Data sprawdzenia tej strony:
2024-05-16

Ten film można oglądać z napisami w Twoim języku.

Jak to jest prawdziwe? Wyobraź sobie małe biuro, w którym sam właściciel i inny pracownik są tłumaczami. W przypadku dużych lub pilnych prac zatrudniają filantropów lub współpracują z inną organizacją. Nasze biuro specjalizuje się w towarzyszeniu cudzoziemcom przybywającym do miasta oraz w tłumaczeniach podczas różnego rodzaju imprez (konferencje, okrągłe stoły itp.).

Towarzyszenie obcokrajowcom po mieście zakłada, że realizowany jest jakiś program kulturalny, wizyty w określonych obiektach, interakcje z ich pracownikami. Aby przygotować się do świadczenia usług, tłumacz musi znać przybliżoną trasę i tematy rozmowy. W związku z tym, przyjmując zamówienia, biuro prosi o dokument z proponowanym programem i innymi towarzyszącymi mu materiałami.

Jeśli tłumaczenia są zapewniane podczas wydarzeń, do wymienionych dokumentów dołączane są ulotki - programy, protokoły, porządek obrad, streszczenia wystąpień itp.

Wszystkie te materiały są tekstami pisemnymi i wymagają odpowiedniej kontroli w zarządzaniu procesem. Muszą zostać zaakceptowane, nagrane, przesłane do tłumaczenia, czasem wydrukowane i zwrócone klientowi. Oczywiście możesz przenieść wszystkie teksty do innej agencji. Jednak klient raczej nie będzie chciał mieć do czynienia z kilkoma usługodawcami w tym samym czasie. Czuje się komfortowo z „jednym punktem wejścia”, czyli osobą, do której składa zamówienie. Czyli nawet jeśli inny podmiot bezpośrednio tłumaczy teksty, nasze biuro ma odbiór, wykonanie przelewu i zwrot gotowych dokumentów do klienta. Dobry program dostosowany do specyfiki branży tłumaczeniowej pozwoli zautomatyzować zarządzanie tłumaczeniami z uwzględnieniem ich rodzaju - zarówno ustnego, jak i pisemnego (teksty).



Zamów zarządzanie tłumaczeniami tekstów

Aby kupić program wystarczy do nas zadzwonić lub napisać. Nasi specjaliści uzgodnią z Tobą odpowiednią konfigurację oprogramowania, przygotują umowę oraz fakturę do zapłaty.



Jak kupić program?

Instalacja i szkolenie odbywa się za pośrednictwem Internetu
Przybliżony wymagany czas: 1 godzina 20 minut



Można również zamówić tworzenie oprogramowania na zamówienie

Jeśli masz specjalne wymagania dotyczące oprogramowania, zamów rozwój na zamówienie. Wtedy nie będziesz musiał dopasowywać się do programu, ale program zostanie dostosowany do Twoich procesów biznesowych!




Zarządzanie tłumaczeniami tekstów

System zarządzania tłumaczeniami tekstów jest automatyczny. Zarządzanie raportowaniem i kontrola Biura są oparte na aktualnych informacjach. Zakładka „Raporty” jest używana zgodnie z tym działaniem. Program umożliwia import lub eksport plików z różnych magazynów, zarówno zewnętrznych, jak i tej samej organizacji. Korzystając z możliwości konwersji dokumentów, możesz zastosować informacje przechwycone w różnych formatach. Znacznik „Moduły” umożliwia terminowe wprowadzanie wszystkich niezbędnych informacji. W konsekwencji zarządzanie staje się szybkie i efektywne. Platforma posiada funkcję śledzenia i badania danych w celu zarządzania działalnością biura.

Wyszukiwanie danych kontekstowych jest zautomatyzowane, proste i bardzo poręczne. Nawet w przypadku dużej ilości plików możesz szybko znaleźć potrzebne informacje. Intuicyjne i proste przełączanie tagów jest oferowane na koncie zarządzania tłumaczeniami. To znacznie zmniejsza ilość zmagań potrzebnych do wykonania bieżącej operacji. Raport tłumacza jest generowany automatycznie. Podanie przykładu stosownego dokumentu nie wymaga czasu i wysiłku.

Praca całego personelu jest zautomatyzowana i zoptymalizowana. Platforma motywacyjna umożliwia bardziej produktywne wykorzystanie zasobów pracy oraz zapewnia personelowi szybsze i lepsze osiąganie celów. Dane i logo agencji są automatycznie wprowadzane do wszystkich dokumentów księgowych i zarządczych. W związku z tym czas opracowywania odpowiednich plików jest znacznie ograniczony, a ich ocena jest podwyższana. Podejście do danych o zamówieniach i freelancerach jest bardziej efektywne. Dane są dobrze zorganizowane i przedstawione w formacie przydatnym dla menedżera. Platforma do automatycznego monitorowania działa dokładnie, szybko i wygodnie. Możesz filtrować informacje w różnych ustawieniach. Czas na selekcję informacji i ich analizę jest znacznie skrócony.

Efektywne planowanie pracy tłumaczy pozwala na prawidłową dystrybucję zasobów. System jest przejrzysty, a przestrzeń robocza bardzo przyjazna dla użytkownika. Użytkownik może w pełni wykorzystać wszystkie możliwości systemu sterowania. Instalacja aplikacji do automatyzacji inspekcji wymaga minimum wysiłku ze strony klienta. Jest to robione online przez załogę oprogramowania USU. Zarządzanie tłumaczeniami tekstów w Twoim przedsiębiorstwie jest zawsze pod ścisłą kontrolą.