1. USU
  2.  ›› 
  3. Programma's voor bedrijfsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Spreadsheets voor vertalers
Beoordeling: 4.9. Aantal organisaties: 195
rating
Landen: Allemaal
Besturingssysteem: Windows, Android, macOS
Groep programma's: Bedrijfsautomatisering

Spreadsheets voor vertalers

  • Copyright beschermt de unieke methoden van bedrijfsautomatisering die in onze programma's worden gebruikt.
    auteursrechten

    auteursrechten
  • Wij zijn een geverifieerde software-uitgever. Dit wordt weergegeven in het besturingssysteem wanneer onze programma's en demoversies worden uitgevoerd.
    Geverifieerde uitgever

    Geverifieerde uitgever
  • We werken samen met organisaties over de hele wereld, van kleine tot grote bedrijven. Ons bedrijf is opgenomen in het internationale handelsregister en heeft een elektronisch keurmerk.
    teken van vertrouwen

    teken van vertrouwen


Snelle overgang.
Wat wil je nu doen?

Als je kennis wilt maken met het programma, is de snelste manier om eerst de volledige video te bekijken, daarna de gratis demoversie te downloaden en er zelf mee aan de slag te gaan. Vraag indien nodig een presentatie aan bij de technische ondersteuning of lees de instructies.



Spreadsheets voor vertalers - Programma screenshot

Spreadsheets voor vertaaldiensten kunnen zowel eenvoudig zijn als deel uitmaken van een complexer systeem. Eenvoudige spreadsheets worden meestal gebruikt in kleine organisaties waarvan het management van mening is dat een gespecialiseerd programma duur en onnodig is. In dergelijke bedrijven wordt meestal één algemene spreadsheet gemaakt, waar alle inhoud op vertalerservices moet worden ingevoerd. In de praktijk gaat het ermee werken in een van de volgende richtingen.

Eerste richting. Alle medewerkers proberen eerlijk hun gegevens erin in te voeren. Bovendien heeft elk van hen zijn eigen idee van wat en in welk formaat daar moet worden opgenomen. Om gegevens in te voeren die voor verschillende mensen handig en begrijpelijk zijn, worden extra velden aan de spreadsheet toegevoegd. Na verloop van tijd is de informatie niet meer zichtbaar, en het gebruik van automatisch zoeken laat geen verschillende spellingen van dezelfde gegevens toe. Omdat deze informatie nodig is voor het werk, begint elke werknemer zijn eigen spreadsheetdocument bij te houden, waarbij de records uit de hoofdspreadsheet gedeeltelijk worden gedupliceerd.

Wie is de ontwikkelaar?

Akulov Nikolaj

Deskundige en hoofdprogrammeur die heeft meegewerkt aan het ontwerp en de ontwikkeling van deze software.

Datum waarop deze pagina is beoordeeld:
2024-05-01

Deze video kan worden bekeken met ondertitels in uw eigen taal.

In het tweede geval negeren vertalers eigenlijk de algemene spreadsheet om tijd te besparen en individuele spreadsheets te maken. Vaak lokaal, op uw eigen computers, laptops of tablets. Het management vereist regelmatige rapportage om het algemene beeld van de dienstverlening te zien. En medewerkers proberen ze te vermijden om geen extra tijd te verspillen.

Laten we eens kijken hoe deze situatie zich ontwikkelt naar het voorbeeld van een klein bedrijf. Het heeft twee vaste medewerkers en een secretaris. Als er een grote order is, zijn er freelancers betrokken. Verzoeken om vertaaldiensten worden via verschillende kanalen en bij verschillende medewerkers ingediend. Het grootste deel gaat telefonisch of per e-mail naar de secretaris. Een ander deel van de klanten neemt, meestal op aanbeveling van vaste klanten, rechtstreeks contact op met de vertalers via, naast e-mail en telefoon, sociale netwerken. De secretaris registreert de aanvraag direct in een spreadsheet en stuurt deze vervolgens door naar de performers. Vertalers voeren informatie in wanneer het hen uitkomt. Dit kan gebeuren op het moment dat de bestelling wordt ontvangen, op het moment dat het werk van de vertaler al is begonnen, of zelfs wanneer de taak al klaar is en er moet worden betaald.

Daarom weet de secretaris nooit precies hoeveel serviceaanvragen er zijn ontvangen, hoeveel zich in de uitvoeringsfase bevinden en hoeveel er daadwerkelijk zijn voltooid, maar nog niet zijn uitgegeven. Dit leidde er meerdere keren toe dat bestellingen werden geaccepteerd en niet werden voorzien van arbeidsmiddelen. De medewerkers voerden opdrachten uit die privé werden verkregen en niet terug te vinden waren in de algemene spreadsheet. Soms moet u freelancers tegen een hoger tarief inhuren voor urgentie, of weigert u reeds geaccepteerde vertaalwerk uit te voeren. Het management probeert het probleem meestal op te lossen door vertalers dagelijks te laten rapporteren over de status van hun diensten. De eigenaar en directeur van het bureau ontvingen informatie die niet relevant was en met grote vertraging werd verstrekt. Het was onmogelijk om op basis daarvan effectieve beslissingen te nemen. Hoe langer het bureau bestond, hoe meer problemen er ontstonden in verband met het onvermogen om tijdig volledige informatie te ontvangen. Als gevolg hiervan werd besloten om af te zien van het gebruik van eenvoudige spreadsheets en een gespecialiseerd systeem te implementeren. Daarin werden spreadsheets voor vertaaldiensten gekoppeld tot één complex. Het probleem was dus opgelost.

Er wordt een gemeenschappelijke database gemaakt, waarin alle benodigde contacten en andere belangrijke parameters worden ingevoerd. Alle personeelsleden van de onderneming de up-to-date informatie die nodig is om hun functies uit te oefenen. Taken worden automatisch voltooid en verantwoord.



Bestel een spreadsheet voor een vertaaldienst

Om het programma te kopen, hoeft u ons alleen maar te bellen of te schrijven. Onze specialisten komen samen met u de juiste softwareconfiguratie overeen, stellen een contract en een factuur op voor betaling.



Hoe het programma kopen?

Installatie en training gebeuren via internet
Geschatte benodigde tijd: 1 uur en 20 minuten



Ook kunt u softwareontwikkeling op maat bestellen

Als u speciale softwarevereisten heeft, bestel dan ontwikkeling op maat. Dan hoeft u zich niet aan te passen aan het programma, maar wordt het programma aangepast aan uw bedrijfsprocessen!




Spreadsheets voor vertalers

Om één inforuimte te laten ontstaan, moet elke werkplek voorzien zijn van een programma. Het aantal gegevensinvoer dat u in de database van het programma kunt opnemen, is op geen enkele manier beperkt en kan vrijwel oneindig worden uitgebreid. Informatie wordt lange tijd bewaard. Bij het indienen van claims of opnieuw in beroep gaan, heeft een medewerker van de organisatie altijd up-to-date informatie en kan hij zo efficiënt mogelijk onderhandelen. De manager van het bedrijf ontvangt gemakkelijk informatie om managementbeslissingen te nemen en de relaties met de klant te optimaliseren.

Met het programma van het USU Software-ontwikkelingsteam zal de verantwoording voor de betaling van taken van verschillende soorten en verschillende mate van complexiteit geen belemmering vormen voor het leveren van vertaaldiensten. Als u de rijke functionaliteit voor de boekhouding van vertaalwerk die ons geavanceerde programma aan zijn gebruikers biedt wilt evalueren, maar hier geen financiële middelen van wilt uitgeven, stelt ons bedrijf een gratis oplossing voor dit probleem voor - een gratis te gebruiken demo-versie, die alle standaardfunctionaliteit en services bevat die u normaal gesproken zou vinden in de volledige versie van de USU-software, maar dan gratis. De enige beperking van de proefversie van deze vertaalboekhoudtoepassing is het feit dat het slechts twee weken werkt en niet voor commerciële doeleinden kan worden gebruikt, maar het is meer dan voldoende om het programma volledig te evalueren en te zien hoe effectief het is wanneer het komt tot automatisering van het vertaalbedrijf. Als u de volledige versie van deze boekhoudapplicatie wilt aanschaffen, neem dan contact op met onze ontwikkelaars. Zij helpen u graag met het configureren en instellen van het programma op de pc's van uw bedrijf.