1. USU
  2.  ›› 
  3. Programma's voor bedrijfsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Software voor een vertaalbureau
Beoordeling: 4.9. Aantal organisaties: 182
rating
Landen: Allemaal
Besturingssysteem: Windows, Android, macOS
Groep programma's: Bedrijfsautomatisering

Software voor een vertaalbureau

  • Copyright beschermt de unieke methoden van bedrijfsautomatisering die in onze programma's worden gebruikt.
    auteursrechten

    auteursrechten
  • Wij zijn een geverifieerde software-uitgever. Dit wordt weergegeven in het besturingssysteem wanneer onze programma's en demoversies worden uitgevoerd.
    Geverifieerde uitgever

    Geverifieerde uitgever
  • We werken samen met organisaties over de hele wereld, van kleine tot grote bedrijven. Ons bedrijf is opgenomen in het internationale handelsregister en heeft een elektronisch keurmerk.
    teken van vertrouwen

    teken van vertrouwen


Snelle overgang.
Wat wil je nu doen?

Als je kennis wilt maken met het programma, is de snelste manier om eerst de volledige video te bekijken, daarna de gratis demoversie te downloaden en er zelf mee aan de slag te gaan. Vraag indien nodig een presentatie aan bij de technische ondersteuning of lees de instructies.



Software voor een vertaalbureau - Programma screenshot

Software voor vertaalbureaus is meer een noodzaak dan een luxe in de hedendaagse concurrentie op de markt. De concurrentie tussen taalbureaus en vertaalbureaus is groot. Daarom moet de dienstverlening op het niveau plaatsvinden. Om de kwaliteit van de dienstverlening te verbeteren, trekt het bijhouden van gegevens met geautomatiseerde software om vele redenen klanten aan. Het administratieve werk van het bureau wordt geoptimaliseerd, de controle wordt in alle richtingen uitgevoerd. Het professionele programma genaamd de USU Software verbetert werkprocessen, stelt u in staat om management en financiële controle te vestigen.

De gebruikersinterface van een geavanceerde software voor vertaalbureaus is eenvoudig en gebruiksvriendelijk. Dit systeem is onderverdeeld in drie secties genaamd ‘Referentieboeken’, ‘Modules’ en ‘Rapporten’. Het gedeelte ‘Referentieboeken’ bevat de nomenclatuur, gegevens over prijzen voor diensten, een klantenbestand met informatie over verzoeken en het aantal oproepen naar het centrum van het bedrijf. De sectie ‘Rapporten’ bevat verschillende soorten rapportagedocumentatie, waaronder salarisadministratie voor werknemers, betaling voor vertolking en vertaling, aantal lesuren, berekeningen van inkomsten en uitgaven, winstgevende deals. Bij de configuratie van speciale software voor het vertaalcentrum wordt rekening gehouden met de individuele kenmerken van het bureau. Bestellingen worden in de modules geplaatst. Het systeem opent een gegevenszoekopdracht om het geregistreerde document weer te geven. Gebruik de optie 'Toevoegen' om een nieuwe bestelling te plaatsen. De klant is geregistreerd gebruikersgegevens uit het klantenbestand. Het is mogelijk om een klant te vinden aan de hand van de eerste letters. De rest van de informatie wordt automatisch ingevuld, inclusief nummers, de status van de software, datum van uitvoering, naam van de artiest. De bestelde evenementen worden vermeld in het gedeelte Services van het programma. Er wordt een keuze gemaakt uit de prijslijst. Geef eventueel een korting of toeslag aan, afhankelijk van de urgentie van de taak. Vertalingen worden berekend op basis van het aantal pagina's of eenheden van taaktitels.

Wie is de ontwikkelaar?

Akulov Nikolaj

Hoofdprogrammeur die heeft deelgenomen aan het ontwerp en de ontwikkeling van deze software.

Datum waarop deze pagina is beoordeeld:
2024-04-19

Deze video kan worden bekeken met ondertitels in uw eigen taal.

Afzonderlijke software voor het vertaalcentrum heeft een configuratie voor het bijhouden van gegevens door de uitvoerder. Vertalers worden ingedeeld volgens de categorieën vertaling en simultaanvertaling, de uitvoering van taalkundige audio- en video-opdrachten en soorten talen. Er wordt ook een lijst opgesteld van personeel en freelancers in het bureau. De omvang van de verrichte werkzaamheden wordt per medewerker in een apart rapport vastgelegd. Naast het aantal klanten dat wordt bediend, wordt informatie over de kwaliteit van de uitvoering en feedback van klanten ingevoerd. Het systeem van het taalcentrum voorziet in de beschikbaarheid van gegevens voor docenten en studenten van taalcursussen. Door handige spreadsheetformulieren te gebruiken, kunt u het lesrooster en de aanwezigheid van studenten van cursussen voltooien. Een speciale software met rapporten geeft de volledige takenlijst weer voor elke medewerker. Medewerkers zien de planning voor het juiste tijdsbestek. Het taalcentrumsysteem heeft een configuratie voor de manager. Het proces van controle over de uitvoering wordt vereenvoudigd. De directeur van het vertaalbureau ziet voortdurend het werk van het personeel, de financiële stromen, de kijkcijfers, de marketingactiviteiten. Een rapportindeling wordt weergegeven in spreadsheets, grafieken en diagrammen.

Met deze applicatie voor vertaalbureaus kunt u interne contante afrekeningen voor personeel uitvoeren en afzonderlijk ondersteunende betalingsdocumenten voor klanten genereren. Na ontvangst van de betaling wordt een bon geprint en overhandigd aan de klant. Bij het registreren van een aanvraag voor een dienst, wordt een inkomstenboek bijgehouden bij betaling en tegelijkertijd wordt een uitgave opgesteld om de uitvoering van taken aan uitvoerders te betalen. Het is mogelijk om bestanden op te slaan om later snel te kunnen zoeken. De USU-software is universeel in zijn mogelijkheden. Geschikt voor gebruik in kleine en grote taalcentra, vertaalbureaus.

De vertaalbureau-applicatie kan worden gebruikt door medewerkers met toegangsrechten, de configuratie wordt naar goeddunken van de manager geconfigureerd. Elke medewerker krijgt een individuele login en een beveiligingswachtwoord. Een onbeperkt aantal gebruikers werkt tegelijkertijd in het systeem. Op verzoek van de klant wordt het programma aangepast aan de kleurvoorkeuren. Registratie van bureaubezoekers en medewerkers is mogelijk in elk volume. De databases slaan informatie op over de noodzakelijke categorieën telefoonnummers, adressen, instructietaal en onderwijs, onderwijs en andere typen.

Opdrachten worden snel verdeeld, rekening houdend met de eisen aan applicaties. De software heeft de mogelijkheid om geldbetalingen uit te voeren voor overboekingen in elke valuta. Een applicatie is geconfigureerd om in verschillende talen te werken, maar een of meerdere tegelijk. De rapportageformulieren analyseren routebeschrijvingen per advertentie-activiteit, de toestroom van bezoekers, uitgaven en inkomsten.



Bestel software voor een vertaalbureau

Om het programma te kopen, hoeft u ons alleen maar te bellen of te schrijven. Onze specialisten komen samen met u de juiste softwareconfiguratie overeen, stellen een contract en een factuur op voor betaling.



Hoe het programma kopen?

Installatie en training gebeuren via internet
Geschatte benodigde tijd: 1 uur en 20 minuten



Ook kunt u softwareontwikkeling op maat bestellen

Als u speciale softwarevereisten heeft, bestel dan ontwikkeling op maat. Dan hoeft u zich niet aan te passen aan het programma, maar wordt het programma aangepast aan uw bedrijfsprocessen!




Software voor een vertaalbureau

Met behulp van het systeem in het vertaalcentrum wordt het inventariseren van taalkantoren en andere gebouwen vereenvoudigd, de informatie wordt opgeslagen in de archiefbasis. Bij het afronden van een bestelling is het mogelijk om namens het vertaalbureau een sms-bericht over gereedheid te sturen. Naast de basisconfiguratie worden applicaties geleverd om exclusiviteit, telefonie, integratie met de site en videobewaking te bestellen. Het bureau moet speciale mobiele software kunnen aanbieden voor vaste bezoekers en medewerkers. De betaling voor de basisconfiguratie van het programma wordt één keer gedaan, zonder extra betalingen voor de maandelijkse vergoeding.