1. USU
  2.  ›› 
  3. Program untuk automasi perniagaan
  4.  ›› 
  5. Pengurusan terjemahan teks
Penarafan: 4.9. Bilangan organisasi: 72
rating
Negara: Semua
Sistem operasi: Windows, Android, macOS
Kumpulan program: Automasi perniagaan

Pengurusan terjemahan teks

  • Hak cipta melindungi kaedah unik automasi perniagaan yang digunakan dalam program kami.
    hak cipta

    hak cipta
  • Kami ialah penerbit perisian yang disahkan. Ini dipaparkan dalam sistem pengendalian semasa menjalankan program dan versi demo kami.
    Penerbit yang disahkan

    Penerbit yang disahkan
  • Kami bekerjasama dengan organisasi di seluruh dunia daripada perniagaan kecil hingga besar. Syarikat kami termasuk dalam daftar syarikat antarabangsa dan mempunyai tanda amanah elektronik.
    Tanda kepercayaan

    Tanda kepercayaan


Peralihan pantas.
Apa yang awak mahu lakukan sekarang?

Jika anda ingin berkenalan dengan program ini, cara terpantas ialah menonton video penuh terlebih dahulu, dan kemudian memuat turun versi demo percuma dan bekerja dengannya sendiri. Jika perlu, minta pembentangan daripada sokongan teknikal atau baca arahan.



Pengurusan terjemahan teks - Tangkapan skrin program

Pengurusan terjemahan teks diperlukan walaupun agensi itu hanya menyediakan perkhidmatan pentafsiran. Selalunya sistem pengurusan terjemahan teks dibina secara spontan. Dalam kes ini, banyak pengurus mengatakan bahawa ia tidak wujud. Walau bagaimanapun, di mana terdapat aktiviti yang berlainan orang yang menjadi sebahagian daripada organisasi, terdapat juga sistem pengurusan. Walaupun mungkin tidak berkesan dan tidak menyumbang kepada pencapaian matlamat syarikat. Sebarang organisasi komersial dibuat untuk keuntungan. Tetapi cara untuk meningkatkannya boleh berbeza. Satu syarikat bertujuan untuk meningkatkan jumlah pelanggan yang memerlukan perkhidmatannya dari semasa ke semasa. Yang lain lebih suka bekerja dengan khalayak sasaran yang sempit, sentiasa berinteraksi dengan rakan asing. Yang ketiga bertujuan memberi perkhidmatan kepada individu. Bergantung pada tujuan yang ditetapkan, pihak pengurusan dan membina sistem pengurusan terjemahan.

Ramai orang, mendengar tentang terjemahan, pertama sekali, membayangkan terjemahan teks dan pengurusan difahami sebagai organisasi menerima teks dalam satu bahasa, memindahkannya kepada pelaku, dan kemudian memberikan teks yang diterjemahkan kepada pelanggan. Terdapat beberapa program yang dirancang untuk merakam dokumen-dokumen ini dan mengotomatisasi proses pengurusan itu sendiri. Kadang-kadang pengurus biro terjemahan mengatakan bahawa mereka hanya menyediakan perkhidmatan pentafsiran, jadi mereka tidak memerlukan program seperti itu.

Siapakah pemajunya?

Akulov Nikolay

Pakar dan ketua pengaturcara yang mengambil bahagian dalam reka bentuk dan pembangunan perisian ini.

Tarikh halaman ini disemak:
2024-05-09

Video ini dapat ditonton dengan sari kata dalam bahasa anda sendiri.

Sejauh manakah ini? Bayangkan biro kecil di mana pemiliknya sendiri dan pekerja lain adalah penterjemah. Untuk pekerjaan besar atau mendesak, mereka mengupah dermawan atau bekerjasama dengan organisasi lain. Biro kami pakar dalam menemani orang asing yang tiba di bandar dan perkhidmatan terjemahan di pelbagai acara (persidangan, meja bulat, dll.).

Mengiringi orang asing di sekitar bandar menganggap bahawa semacam program budaya dijalankan, lawatan ke objek tertentu, interaksi dengan pekerja mereka. Untuk mempersiapkan penyediaan perkhidmatan, penterjemah perlu mengetahui anggaran laluan dan topik perbualan. Oleh itu, ketika menerima pesanan, biro meminta dokumen dengan program yang dicadangkan dan bahan-bahan lain yang disertakan.

Sekiranya terjemahan diberikan pada acara, selebaran ditambahkan ke dokumen yang disenaraikan - program, minit, agenda, abstrak ucapan, dll.

Semua bahan ini adalah teks bertulis dan memerlukan kawalan yang sesuai dalam pengurusan proses. Mereka perlu diterima, direkodkan, dikirim untuk terjemahan, kadang-kadang dicetak dan dikembalikan kepada pelanggan. Sudah tentu, anda boleh memindahkan semua teks ke agensi lain. Tetapi pelanggan tidak mungkin mahu berurusan dengan beberapa penyedia perkhidmatan pada masa yang sama. Dia selesa dengan 'satu pintu masuk', iaitu orang yang dia buat pesanan. Oleh itu, walaupun entiti lain menerjemahkan teks secara langsung, biro kami mempunyai penerimaan, pemindahan pelaksanaan, dan pengembalian dokumen yang telah selesai kepada pelanggan. Program yang baik yang disesuaikan dengan keunikan bidang aktiviti terjemahan akan membolehkan pengurusan terjemahan secara automatik, dengan mengambil kira jenisnya - baik lisan maupun tulisan (teks).



Perintahkan pengurusan terjemahan teks

Untuk membeli program, hanya hubungi atau tulis kepada kami. Pakar kami akan bersetuju dengan anda tentang konfigurasi perisian yang sesuai, menyediakan kontrak dan invois untuk pembayaran.



Bagaimana untuk membeli program ini?

Pemasangan dan latihan dilakukan melalui Internet
Anggaran masa yang diperlukan: 1 jam, 20 minit



Anda juga boleh memesan pembangunan perisian tersuai

Jika anda mempunyai keperluan perisian khas, pesan pembangunan tersuai. Kemudian anda tidak perlu menyesuaikan diri dengan program, tetapi program akan disesuaikan dengan proses perniagaan anda!




Pengurusan terjemahan teks

Sistem pengurusan terjemahan teks adalah automatik. Pengurusan dan pengendalian pelaporan biro berdasarkan maklumat terkini. Tab ‘Laporan’ digunakan mengikut aktiviti ini. Program ini memungkinkan untuk mengimport atau mengeksport fail dari pelbagai stor, baik pihak ketiga dan organisasi yang sama. Dengan menggunakan kemungkinan penukaran dokumen, anda dapat menerapkan maklumat yang diambil dalam pelbagai format. Tag ‘Modul’ membolehkan memasukkan semua maklumat yang diperlukan tepat pada masanya. Akibatnya, pengurusan menjadi cepat dan cekap. Platform ini mempunyai fungsi mengesan dan memeriksa data untuk menguruskan aktiviti pejabat.

Pencarian data kontekstual adalah automatik, sederhana, dan sangat berguna. Walaupun dalam jumlah fail yang banyak, anda dapat dengan cepat mencari maklumat yang anda perlukan. Peralihan teg yang intuitif dan sederhana ditawarkan ke akaun pengurusan terjemahan. Ini dengan ketara mengurangkan jumlah perjuangan yang diperlukan untuk operasi sekarang. Laporan penterjemah dihasilkan secara automatik. Tidak memerlukan waktu dan usaha untuk mencontoh contoh dokumen yang bersangkutan.

Hasil kerja semua kakitangan adalah automatik dan dioptimumkan. Platform motivasi memungkinkan untuk menggunakan sumber kerja lebih produktif dan memastikan keupayaan sasaran yang lebih cepat dan lebih baik oleh kakitangan. Maklumat dan logo agensi dimasukkan secara automatik ke dalam semua dokumen perakaunan dan pengurusan. Akibatnya, masa sangat diperhatikan untuk pengembangan fail yang berkaitan, dan nilainya meningkat. Pendekatan terhadap data mengenai pesanan dan freelancer lebih berkesan. Data disusun dengan baik dan ditunjukkan dalam format yang berguna untuk pengurus. Platform untuk pemantauan automatik berfungsi dengan tepat, cepat, dan mudah. Anda boleh menyaring maklumat dalam pelbagai tetapan. Masa untuk pemilihan maklumat dan analisisnya dikurangkan.

Penjadualan operasi penterjemah yang berkesan memungkinkan untuk mengagihkan sumber dengan betul. Sistemnya jelas dan ruang kerja sangat mesra pengguna. Pengguna dapat menggunakan sepenuhnya semua kemampuan sistem kawalan. Pemasangan aplikasi untuk automasi pemeriksaan memerlukan sedikit usaha pelanggan. Ia dilakukan secara dalam talian oleh krew Perisian USU. Pengurusan terjemahan teks syarikat anda sentiasa di bawah kawalan ketat.