1. USU
  2.  ›› 
  3. Forrit fyrir sjálfvirkni fyrirtækja
  4.  ›› 
  5. Bókhaldskerfi þýðingaþjónustu
Einkunn: 4.9. Fjöldi samtaka: 522
rating
Lönd: Allt
Stýrikerfi: Windows, Android, macOS
Hópur dagskrárliða: Sjálfvirkni fyrirtækja

Bókhaldskerfi þýðingaþjónustu

  • Höfundarréttur verndar einstöku aðferðir við sjálfvirkni fyrirtækja sem eru notaðar í áætlunum okkar.
    Höfundarréttur

    Höfundarréttur
  • Við erum sannprófaður hugbúnaðarútgefandi. Þetta birtist í stýrikerfinu þegar forritin okkar og kynningarútgáfur eru keyrðar.
    Staðfestur útgefandi

    Staðfestur útgefandi
  • Við vinnum með samtökum um allan heim, allt frá litlum fyrirtækjum til stórra. Fyrirtækið okkar er skráð í alþjóðlega fyrirtækjaskrá og hefur rafrænt traustmerki.
    Merki um traust

    Merki um traust


Fljótleg umskipti.
Hvað viltu gera núna?

Ef þú vilt kynnast forritinu er fljótlegasta leiðin að horfa fyrst á myndbandið í heild sinni og síðan hlaða niður ókeypis kynningarútgáfunni og vinna með það sjálfur. Ef nauðsyn krefur skaltu biðja um kynningu frá tækniþjónustu eða lesa leiðbeiningarnar.



Bókhaldskerfi þýðingaþjónustu - Skjáskot af forritinu

Þýðingarþjónusta ætti að vera í hvaða sérhæfðu skipulagi sem er. Þýðingakerfi bókhalds er oft mótað sögulega. Bókhald þýðingaþjónustu samanstendur venjulega af persónulegum gögnum stjórnsýslunnar og sérfræðinga. Þessar skrár má færa bæði í einfaldar töflur og í almennu sjálfvirku kerfi - forrit sem er sérstaklega þróað að þörfum fyrirtækisins. Mörg fyrirtæki telja að innleiðing slíks kerfis sé dýr ánægja sem réttlæti ekki þá peninga sem fjárfestir eru. Þetta gæti raunverulega verið raunin ef nálgast er við sjálfvirkni bókhaldsþjónustunnar formlega og lýsa með ónákvæmum hætti nauðsynlegum ferlum og bókhaldslegum hlutum. Til dæmis veitir þýðingarsamtök túlka- og þýðingaþjónustu, bæði listræna og tæknilega. Hvers vegna eru flóknar lýsingar, segja sumir stjórnendur - markmið bókhalds og þýðingar panta þjónustu. Þeir gefa fyrirmæli til hvers starfsmanns um að skrá sjálfstætt verkefnin sem berast og skila reglulega skýrslum. En verkefnin eru mismunandi og einingar útreikninga geta líka verið mismunandi. Til túlkunar er venjulega leiðtími notaður. En einn starfsmaður skráir upplýsingar á nokkrum mínútum og annar á dögum. Í fyrirtækinu sem við erum að íhuga, framkvæma tveir þýðendur bæði samtímis og samfellda þýðingu. Sú fyrsta tekur sérstaklega mið af tíma samtímis og sér í röð túlkun. Annað fór leið einföldunar. Það tvöfaldar einfaldlega tíma sem varið er til samtímis þýðingarþjónustu (flóknara). Stjórnandinn fær skýrslur sínar og getur ekki skilið hvers vegna fyrsti þýðandinn sinnir báðum tegundum starfa, og sá seinni aðeins ein, en á sama tíma eyðir miklum tíma.

Magn þýðingarstarfa talið í skiltum (með eða án bila) eða blöð. Þess vegna færir fyrsti starfsmaðurinn inn í töflu sína fjölda stafa í hverri röð og fyllir á mismunandi sviðum í mismunandi gerðir (listræn og tæknileg). Sú önnur telur verkið í blöðum og fyrir tæknilegan texta notar stuðullinn 1,5, það er margfaldar raunverulegan fjölda blaðanna með 1,5. Þess vegna veita árangursskýrslur þýðinga stjórnendum ekki svo mikið áreiðanlegar upplýsingar þar sem þær eru uppspretta misskilnings. Ef formlega er nálgast sjálfvirkni bókhalds þýðingaþjónustunnar, þá getur þú skilið bókhaldshlutina eftir og þá kemur skaðað kerfi í stað bóta.

Hver er verktaki?

Akulov Nikolay

Sérfræðingur og yfirforritari sem tók þátt í hönnun og þróun þessa hugbúnaðar.

Dagsetning þessi síða var skoðuð:
2024-05-18

Þetta myndband er hægt að skoða með texta á þínu tungumáli.

Annar punktur sem þarf að taka eftir er hvaða stig vinnunnar með pantanir ætti að skrá. Það eru þrjú ríki á yfirborðinu: móttekin, í vinnslu og afhent viðskiptavininum. Hins vegar eru líka gildrur hér. 'Móttekið' má skilja sem 'munnlegt samkomulag náð' eða 'samkomulag undirritað'. Það er ljóst að ekki eru allir munnlegir samningar komnir á það stig að undirrita samning. Í fyrra tilvikinu, fjöldi pantana meira, í seinna minna. „Í vinnslu“ og „afhent“ viðskiptavininum er einnig hægt að skilja á mismunandi vegu. Það er mikilvægt að allir þeir sem slá inn upplýsingar í bókhaldskerfið hafi sama skilning á því hvað átt er við. Gáleysi varðandi þessa punkta getur einnig ógilt ávinninginn af bókhaldskerfinu. Ef fyrirtækið, þegar það er að þróa bókhaldskerfi, nálgast vandlega lýsinguna á öllum smáatriðum, vinnur og nær samræmdum skilningi á öllum bókhaldseiningum og ferli, þá er ávinningurinn af framkvæmd þess gífurlegur. Aðeins með því að einfalda töflufyllingu er hægt að spara tíma sérfræðinga sem er varið beint í þýðingar sem viðskiptavinir greiða. Notkun tímanlegra og viðeigandi upplýsinga gerir ákvarðanir stjórnenda nákvæmari og arðbærari.

Verið er að búa til almennan gagnagrunn um viðskiptavini, verkefni, stöðu framkvæmdar þeirra og þýðingarþjónustu. Öll nauðsynleg efni eru sett skiljanlega og auðvelt að finna. Upplýsingar um hvern hlut eru aðgengilegar öllum starfsmönnum stofnunarinnar. Kerfið viðurkennir bókhald þýðingaþjónustu byggt á einsleitni hugtökanna, sem lágmarkar ágreining sem stafar af mismunandi skilningi orða. Reiknieiningarnar eru sameiginlegar öllu fyrirtækinu. Það er ekkert ójafnvægi í mótteknu og færðu markmiðabókhaldi.


Þegar þú byrjar forritið geturðu valið tungumál.

Hver er þýðandinn?

Khoilo Roman

Aðalforritari sem tók þátt í þýðingu þessa hugbúnaðar á mismunandi tungumál.

Choose language

Öll þjónusta við þýðingar og þróun starfsáætlana fyrirtækisins er búin til á grundvelli áreiðanlegra upplýsinga. Umsjónarmaður getur tafarlaust útvegað mannafla ef um er að ræða stóran texta. Það er einnig gerlegt að skipuleggja frí með lágmarks bilun í ferli. Þróunin styður þann tilgang að „binda“ upplýsingar við valinn bókhaldshlut. Til dæmis í hvert símtal eða alla viðskiptavini þjónustu. Kerfið styður deildina til að keyra póstsendingar á sveigjanlegan hátt eftir því verkefni sem óskað er eftir. Til dæmis er hægt að senda almennar fréttir með almennum pósti og senda áminningu um þýðingarviðbúnað með einstökum skilaboðum. Í útgáfunni fær hver samstarfsaðili stofnunarinnar aðeins tilkynningar um áhuga hans.

Kerfið gerir kleift að úthluta fjölbreyttum réttindum til fjölbreyttra notenda. Allt starfsfólk notar getu sína til að leita að upplýsingum með því að viðhalda gögnum. Kerfið veitir skrifstofu úthlutunar listamanna af ýmsum listum. Til dæmis frá skipun starfsmanna í fullu starfi eða sjálfstæðismönnum. Þetta stækkar auðlindastjórnunarmöguleikana. Þegar mikil eftirspurn er eftir þýðingaþjónustu geturðu fljótt laðað að þér réttu flytjendurna.



Pantaðu bókhaldskerfi þjónustu við þýðingu

Til að kaupa forritið skaltu bara hringja eða skrifa okkur. Sérfræðingar okkar munu koma sér saman við þig um viðeigandi hugbúnaðaruppsetningu, útbúa samning og reikning fyrir greiðslu.



Hvernig á að kaupa forritið?

Uppsetning og þjálfun fer fram í gegnum internetið
Áætlaður tími sem þarf: 1 klukkustund, 20 mínútur



Einnig er hægt að panta sérsniðna hugbúnaðarþróun

Ef þú hefur sérstakar kröfur um hugbúnað, pantaðu sérsniðna þróun. Þá þarftu ekki að laga þig að forritinu heldur verður forritið aðlagað viðskiptaferlum þínum!




Bókhaldskerfi þýðingaþjónustu

Hægt er að festa allar framkvæmdaskrár sem nauðsynlegar eru við hvaða beiðni sem er. Skipt er bæði um skipulagsgögn (til dæmis samninga eða kröfur um fullnaðar niðurstöðu) og vinnuefni (hjálpartextar, fullunnin þýðing) og þeim flýtt.