1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas de automatización empresarial
  4.  ›› 
  5. Sistema de axencias de tradución
Valoración: 4.9. Número de organizacións: 988
rating
Países: Todo
Sistema operativo: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automatización empresarial

Sistema de axencias de tradución

  • O copyright protexe os métodos exclusivos de automatización empresarial que se utilizan nos nosos programas.
    Dereitos de autor

    Dereitos de autor
  • Somos un editor de software verificado. Isto móstrase no sistema operativo cando se executan os nosos programas e versións de demostración.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Traballamos con organizacións de todo o mundo, desde pequenas empresas ata grandes. A nosa empresa está incluída no rexistro internacional de empresas e conta cunha marca electrónica de confianza.
    Sinal de confianza

    Sinal de confianza


Transición rápida.
Que queres facer agora?

Se queres familiarizarte co programa, o xeito máis rápido é ver primeiro o vídeo completo e despois descargar a versión de demostración gratuíta e traballar con el. Se é necesario, solicite unha presentación ao soporte técnico ou lea as instrucións.



Sistema de axencias de tradución - Captura de pantalla do programa

O sistema de axencias de tradución ten que gardar varios rexistros e servizos escritos, así como outros eventos que ocorren en axencias de tradución en todo momento. Fíxose habitual nas axencias de tradución manter a documentación mediante programas automatizados. A elección dun sistema para xestionar unha axencia depende de moitos factores. É necesario garantir o control dos fluxos financeiros, garantir a contabilidade dos empregados, traballar con documentos. Coa axuda do software USU, faise posible axustar os procesos de traballo, tendo en conta as características individuais da organización. O sistema prevé o procesamento de pedidos en diferentes etapas. Na fase inicial, introdúcense os datos do cliente, é posible o rexistro, tanto para unha persoa como para unha persoa xurídica. A información do cliente almacénase nunha única base de clientes unificada. A continuación indícanse os tipos de servizos, a data estimada de finalización, o nome do contratista e o número de solicitude. Os datos introdúcense automaticamente. Ao crear unha nova aplicación, úsase a opción adicional, os datos sobre o cliente son seleccionados na lista da base de datos. Os servizos do documento están listados por categoría, completados en idioma, interpretación ou tradución. O número de tarefas repártese en unidades ou páxina por páxina.

A cantidade a pagar gárdase automaticamente. Os tradutores son seleccionados nunha lista xeral situada nunha sección separada de libros de consulta. O sistema permítelle clasificar os empregados en categorías por empregados a tempo completo e a tempo parcial. Ademais, combina en grupos por idioma, tipo de tradución, nivel de formación e habilidades de cualificación. Nos formularios de informe calcúlase o pago das tarefas completadas. O sistema prevé que a axencia de tradución garde rexistros nos formularios de follas de cálculo. Os datos sobre o número de servizos de tradución prestados introdúcense na folla resumo xeral por separado para cada intérprete e cliente. A folla de cálculo permítelle colocar unha gran cantidade de información nunha liña. As columnas de traballo están fixas, as liñas resáltanse en grupos. É posible colocar o material en varios pisos, creando así unhas condicións cómodas para o usuario. Se é necesario, calquera información pódese atopar usando a opción de busca de datos. O motor de busca amosa información sobre os clientes que contactaron coa axencia ao instante. Este enfoque é conveniente ao colocar aplicacións, aforrando tempo tanto para o empregado como para o cliente.

Quen é o desenvolvedor?

Akulov Nikolay

Experto e programador xefe que participou no deseño e desenvolvemento deste software.

Data na que se revisou esta páxina:
2024-05-16

Este vídeo pódese ver con subtítulos no seu propio idioma.

Os visitantes acoden a unha axencia de tradución cuxo sistema de traballo cumpre cos requisitos do mercado da tradución. Un punto importante para o cliente é a tradución ou outro servizo que se completa correctamente e a tempo. Mínimos esforzos á hora de realizar un pedido, aplicación rigorosa de acordos, recursos de tempo. Dende o lado da dirección da axencia, espérase que o cliente pague os tradutores a tempo. O programa ofrece unha variedade de informes de xestión para varios puntos analíticos. Analízanse os ingresos e gastos da organización. Créase unha partida financeira separada para cada tipo de pagamento. Ao final do período de informe, fórmase un formulario resumo xeral, con información sobre custos. Os informes analíticos elabóranse durante o período requirido. Pode ser dun mes, trimestre, semestre ou un ano completo. Ademais das follas de cálculo, os informes están elaborados en gráficos e diagramas. O traballo neles realízase en modo bidimensional, coa posibilidade de cambiar ao modo de contabilidade tridimensional. O software baséase na análise da demanda de servizos de axencia. O sistema permítelle ver no contexto dun período determinado, que idioma ou evento ten maior demanda.

O xefe da axencia de tradución do sistema pode supervisar todos os procesos que se producen na interacción cos clientes, os fluxos financeiros. Coa axuda da aplicación de programación, os tradutores internos coñecen as súas tarefas para o día, semana, mes. A dirección e o administrador teñen a capacidade de rastrexar a velocidade coa que traballa o tradutor e a demanda dos clientes. O software está configurado para realizar unha auditoría detallada, recordándose as accións do usuario. Os cambios engadindo e cambiando a información móstranse cunha indicación dunha persoa específica.

O programa é fácil de usar, execútase desde un acceso directo no escritorio. Os empregados reciben un contrasinal de seguridade persoal e o inicio de sesión para entrar no sistema. Os usuarios teñen acceso individual á información a criterio da dirección da axencia. O software permítelle formar unha base de clientes para unha maior interacción cos clientes. As ordes feitas fanse un seguimento ata o momento da execución. O programa ofrece modelos para xestionar a circulación de documentos a nivel profesional. Este sistema ten varias formas de informes sobre empregados, transferencias, servizos, salarios, segmentos de prezos, promocións e descontos. O software USU permítelle realizar investigacións estatísticas empregando os datos dos documentos contables. Os cómodos gráficos e diagramas mostran a dinámica de gastos e ingresos no contexto de cada mes, o nivel de asistencia, as cualificacións de tradutores e outros tipos.

Os formularios, os contratos están impresos co logotipo e os detalles da axencia. Coa axuda do sistema, a axencia de tradución alcanza un novo nivel de negocio.



Encargar un sistema de axencia de tradución

Para mercar o programa, só tes que chamarnos ou escribirnos. Os nosos especialistas acordarán contigo a configuración de software adecuada, elaborarán un contrato e unha factura para o pago.



Como mercar o programa?

A instalación e a formación realízanse a través de Internet
Tempo aproximado necesario: 1 hora e 20 minutos



Tamén pode solicitar o desenvolvemento de software personalizado

Se tes requisitos especiais de software, solicita un desenvolvemento personalizado. Entón non terás que adaptarte ao programa, pero o programa axustarase aos teus procesos comerciais.




Sistema de axencias de tradución

As aplicacións especiais complementan a configuración básica do programa: telefonía, copia de seguridade, programador, terminal de pago. É posible a instalación de aplicacións móbiles para empregados e clientes. Un punto especial é a ausencia de pagamentos por subscrición, o pago faise unha vez ao mercar o software. A interface de usuario do programa é sinxela, o sistema funciona cómodo para calquera nivel de usuario.