1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas de automatización empresarial
  4.  ›› 
  5. Control interno das traducións
Valoración: 4.9. Número de organizacións: 28
rating
Países: Todo
Sistema operativo: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automatización empresarial

Control interno das traducións

  • O copyright protexe os métodos exclusivos de automatización empresarial que se utilizan nos nosos programas.
    Dereitos de autor

    Dereitos de autor
  • Somos un editor de software verificado. Isto móstrase no sistema operativo cando se executan os nosos programas e versións de demostración.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Traballamos con organizacións de todo o mundo, desde pequenas empresas ata grandes. A nosa empresa está incluída no rexistro internacional de empresas e conta cunha marca electrónica de confianza.
    Sinal de confianza

    Sinal de confianza


Transición rápida.
Que queres facer agora?

Se queres familiarizarte co programa, o xeito máis rápido é ver primeiro o vídeo completo e despois descargar a versión de demostración gratuíta e traballar con el. Se é necesario, solicite unha presentación ao soporte técnico ou lea as instrucións.



Control interno das traducións - Captura de pantalla do programa

O control interno das traducións é un amplo proceso levado a cabo por unha axencia de tradución para obter datos sobre control, contabilidade e outros procesos de produción interna. Control interno das traducións de documentos, varios procesos finais pasan, por exemplo, comprobación da calidade da tradución, corrección do editor, así como notarización (se é necesario). O control interno dos tradutores permite gravar datos e traballar de forma máis fluída, tendo en conta a optimización do tempo de traballo. No mercado, hai unha selección diversa de varios programas que ofrecen control interno e están destinados a automatizar a contabilidade de xestión, control e xestión de documentos, pero ás veces non todos cumpren os requisitos establecidos e posúen unha funcionalidade distintiva. O noso programa de software USU, o control interno das traducións de tradutores de documentos, diferénciase de programas similares pola súa facilidade de xestión, custo accesible, asistencia ao servizo, sen taxa de subscrición mensual, unha gran selección de módulos, versatilidade, etc.

A interface cómoda e fermosa permite iniciar traducións, sen preparación previa, debido a unha aplicación interna intuitiva e configurable individualmente. Todo, incluído o deseño, pódese desenvolver a vontade, escollendo un dos moitos temas desenvolvidos polos nosos desenvolvedores. Os sistemas xerais de control interno sobre as traducións de documentos permiten aos tradutores atopar rapidamente información ou documentos mediante a busca contextual, o que simplifica o traballo e aforra tempo. Tamén cómpre destacar que o acceso interno só se proporciona en función dos deberes oficiais, para evitar o acceso non autorizado e o roubo de datos de información interna nos documentos. O xefe dunha oficina de tradución ten o pleno dereito de facer información e axustes á auditoría e controlar as actividades dos empregados e de toda a empresa no seu conxunto, de xeito remoto, mediante unha aplicación móbil que funciona a través dunha rede local ou Internet.

Conducir e exercer o control interno, posiblemente sobre todas as sucursais e departamentos, ao mesmo tempo. De aí que todos os tradutores se comuniquen entre eles para intercambiar datos e mensaxes, asegurando o bo funcionamento da organización. A base xeral de clientes admite información persoal sobre clientes, así como datos sobre aplicacións e operacións actuais. É posible realizar transferencias, tanto en base a contratos, como sen elas. Os pagos efectúanse en efectivo e por métodos que non son en efectivo (a través de terminais de pagamento, tarxetas de pago, desde unha conta persoal, na páxina web ou na caixa), nunha moeda conveniente para cada un. Os teus clientes non perden o tempo e sentan en fila. Envío de mensaxes, tanto xerais como persoais, de voz ou texto, para proporcionar información (sobre a preparación do pedido, o documento, a necesidade de realizar un pago, etc.).

Quen é o desenvolvedor?

Akulov Nikolay

Experto e programador xefe que participou no deseño e desenvolvemento deste software.

Data na que se revisou esta páxina:
2024-05-04

Este vídeo pódese ver con subtítulos no seu propio idioma.

Prodúcense sistemas de contabilidade para controis de traducións de documentos para evitar confusións e control. A seguinte información introdúcese na táboa contable do control interno das traducións de documentos: datos do cliente, información sobre o intérprete (tradutor), o tema da tarefa de texto, o período de tempo para o traballo, o número de caracteres, un número determinado de caracteres custo, etc. As liquidacións con tradutores (empregados a xornada completa) e autónomos realízanse en base a un acordo de traballo, como regra, pola cantidade de material (tradución) traballado. O control sobre as actividades dos tradutores lévase a cabo mediante a integración coas cámaras de vixilancia instaladas.

A versión de demostración de proba gratuíta ofrece unha oportunidade para avaliar a calidade e a eficiencia do desenvolvemento universal, que é un dos mellores programas do mercado, sen audición. Ao poñerse en contacto cos nosos consultores, os usuarios reciben a instalación do software de instrucións detalladas para o control interno das traducións realizadas polos tradutores, así como módulos desenvolvidos ademais adecuados para a súa axencia de tradución.

Un programa de software USU de fácil uso para o control interno sobre as traducións de documentos producidos por tradutores permite realizar os seus traballos nun ambiente cómodo, sen gastar moito tempo e esforzo. O seguimento temporal dos tradutores durante as traducións faise sen conexión. Os datos son introducidos e procesados, en formato electrónico, o que admite que o xefe controle todas as fases do procesamento de documentos para traducións, desde tradutores.

En función do traballo realizado, os salarios páganse tanto aos tradutores oficiais rexistrados na sede como aos autónomos. Intercambio de datos e mensaxes entre empregados. O sistema xeral de control interno e contabilidade permite ter acceso a datos para transferencias, cun nivel persoal de acceso determinado en función das responsabilidades do traballo. Control interno do traballo realizado, os datos son rexistrados polos tradutores na táboa contable de documentos, en modo sen conexión. O sistema de control universal ten un gran número de módulos que simplifican as tarefas rutineiras e automatizan todas as áreas da organización. A base xeral de clientes permite operar con información do cliente e engadir información adicional ao seu criterio.

Nun sistema de control interno separado, é posible rexistrar datos no documento, sobre solicitudes, datos do cliente, o tema dunha tarefa de tradución dada, tendo en conta o número de caracteres e as tarifas establecidas, tendo en conta os prazos para o traballo e o contratista (eliminando así a confusión e o estancamento nas traducións). O envío de mensaxes permite notificar aos clientes a preparación da transferencia, a necesidade de pago, as promocións actuais, as débedas, etc. Os pagamentos realízanse de varias maneiras, tanto en efectivo como non en efectivo, tendo en conta a moeda conveniente por pagamento. A ausencia dunha taxa de subscrición mensual distingue o noso software de aplicacións similares. O recheo automático de documentos facilita o traballo e introduce a información correcta, sen erros. A versión de proba gratuíta ofrece a oportunidade de avaliar a versatilidade e multifuncionalidade do desenvolvemento moderno. Que é un dos mellores do mercado. A aplicación móbil permite exercer de forma remota o control interno e a contabilidade sobre documentos a través de Internet.

No sistema de control interno, é realista marcar tanto a aplicación que se fixo como a aplicación que se atopa na fase de procesamento da tradución. O recheo automático de contratos e outra documentación permite introducir datos correctos e sen erros ao aforrar o tempo dos tradutores. Unha busca rápida facilita as cousas proporcionando os datos que desexa en só un par de minutos. A entrada rápida de datos nos documentos lévase a cabo importando datos de calquera documento xa feito. O bloqueo automático de pantalla protexe a súa información persoal de estraños mentres se desteta do lugar de traballo. Para cada pedido é posible anexar os ficheiros necesarios, escaneos de contratos e actos. Os informes e calendarios xerados e proporcionados á dirección dan a oportunidade de tomar decisións informadas en diversos asuntos para mellorar a calidade dos servizos prestados, a eficiencia e a rendibilidade. As estatísticas de tradución mostran pedidos para cada cliente, durante calquera período, identificando aos clientes habituais e proporcionándolles un desconto.



Ordenar un control interno das traducións

Para mercar o programa, só tes que chamarnos ou escribirnos. Os nosos especialistas acordarán contigo a configuración de software adecuada, elaborarán un contrato e unha factura para o pago.



Como mercar o programa?

A instalación e a formación realízanse a través de Internet
Tempo aproximado necesario: 1 hora e 20 minutos



Tamén pode solicitar o desenvolvemento de software personalizado

Se tes requisitos especiais de software, solicita un desenvolvemento personalizado. Entón non terás que adaptarte ao programa, pero o programa axustarase aos teus procesos comerciais.




Control interno das traducións

Todos os departamentos e sucursais pódense manter nun único sistema de control interno para a automatización de todas as áreas de actividade. Sempre podes controlar os movementos financeiros e as débedas. O mantemento de toda a documentación realízase en formato electrónico e permite gardar os datos durante moito tempo, debido á copia de seguridade. A integración con cámaras de vixilancia proporciona un control interno 24 horas sobre os empregados e a oficina de tradución en xeral. No escritorio, é posible axustalo todo ao escoller un dos moitos modelos proporcionados. Se é necesario, é posible notarizar os documentos por parte dun notario. Os salarios para tradutores gáñanse tanto entre tradutores internos como entre autónomos, en función do traballo realizado.

Ao implementar este desenvolvemento universal, aumenta o estado dunha oficina de tradución, a rendibilidade, a eficiencia e a rendibilidade.