1. USU
  2.  ›› 
  3. Ohjelmat liiketoiminnan automatisointiin
  4.  ›› 
  5. Kääntäjän tilausjärjestelmä
luokitus: 4.9. Organisaatioiden lukumäärä: 240
rating
Maat: Kaikki
Käyttöjärjestelmä: Windows, Android, macOS
Ohjelmaryhmä: Liiketoiminnan automaatio

Kääntäjän tilausjärjestelmä

  • Tekijänoikeus suojaa ohjelmissamme käytettyjä ainutlaatuisia liiketoiminnan automatisointimenetelmiä.
    Tekijänoikeus

    Tekijänoikeus
  • Olemme varmennettu ohjelmistojen julkaisija. Tämä näkyy käyttöjärjestelmässä ohjelmia ja demoversioita suoritettaessa.
    Vahvistettu julkaisija

    Vahvistettu julkaisija
  • Työskentelemme organisaatioiden kanssa ympäri maailmaa pienistä yrityksistä suuriin yrityksiin. Yrityksemme on mukana kansainvälisessä yritysrekisterissä ja sillä on sähköinen luottamusmerkki.
    Luottamuksen merkki

    Luottamuksen merkki


Nopea siirtyminen.
Mitä haluat tehdä nyt?

Jos haluat tutustua ohjelmaan, nopein tapa on katsoa ensin koko video ja ladata sitten ilmainen demoversio ja työstää sitä itse. Pyydä tarvittaessa esitys tekniseltä tuelta tai lue ohjeet.



Kääntäjän tilausjärjestelmä - Ohjelman kuvakaappaus

Kääntäjän tilausjärjestelmä on tärkeä paitsi käännösvirastoille myös jokaiselle asiantuntijalle erikseen. Tällainen järjestelmä sisältää yleensä menetelmiä asiakkaiden löytämiseksi, menettelyjä sovellusten rekisteröimiseksi ja mekanismin vuorovaikutukseen tilauksen suorittamisen aikana. Jokainen tuotantovaihe on erittäin tärkeä työn oikean organisoinnin kannalta. Jos kuluttajien etsintä on huonosti perustettua, harvat ihmiset kääntyvät tämän organisaation puoleen, työtä on vähän ja tulot ovat pienet. Jos pyyntöjen rekisteröinnissä esiintyy sekaannusta, jotkut hakemukset voivat yksinkertaisesti kadota, joitain määräaikoja rikotaan ja jotkut voivat olla hämmentyneitä. Jos vuorovaikutusmekanismi on rakennettu huonosti, esiintyjä voi väärin ymmärtää asiakkaan tarpeita, heidän toiveitaan tuloksen laadusta. Tämän seurauksena asiakas on edelleen tyytymätön ja työ on tehtävä uudestaan.

Työn oikea järjestäminen edellyttää tässä tapauksessa lukemattomien materiaalien kiinnittämistä ja vaihtoa. Ne voidaan jakaa kahteen suureen ryhmään, varsinainen teksti käännettäväksi ja kaikki käännöstyöhön liittyvät tiedot. Mitä tarkemmin käännöstehtävä kuvataan ja mitä yksityiskohtaisemmat mukana olevat tiedot ovat, sitä tehokkaampaa kääntäjän työ on ja sitä parempi on sen tuloksen laatu. Käännöstoiminnan erityispiirteisiin mukautettu hyvä tietojärjestelmä mahdollistaa kaikkien edellä mainittujen ehtojen täyttämisen.

Kuka on kehittäjä?

Akulov Nikolay

Asiantuntija ja pääohjelmoija, joka osallistui tämän ohjelmiston suunnitteluun ja kehittämiseen.

Päivämäärä, jolloin tämä sivu tarkistettiin:
2024-05-17

Tätä videota voi katsella tekstityksellä omalla kielelläsi.

Usein yritykset, puhumattakaan yksittäisistä freelance-kääntäjistä, säästävät resursseja tällaisten järjestelmien ostamiseen. Johto uskoo, että on riittävästi tavallisia toimisto-ohjelmia, joiden avulla voit syöttää tietoja yksinkertaisiin laskentataulukoihin. Mutta onko se todella totta? Tarkastellaan esimerkiksi tilannetta pienessä kuvitteellisessa toimistossa kääntäjän kanssa. Siinä työskentelee sihteeri-järjestelmänvalvoja, jonka tehtäviin kuuluu tilausten tekeminen ja asiakkaiden etsiminen, sekä kolme kääntäjätyöntekijää. Pääsyyn ei ole erikoistunutta järjestelmää, ja tehtävät ja niihin liittyvät tiedot lisätään tavallisiin yleisiin kirjanpitolaskentataulukoihin.

Sihteeri ylläpitää kahta erilaista laskentataulukkoa, kuten ”Tilaukset”, joissa vastaanotetut käännössovellukset rekisteröidään, ja ”Haku”, joihin syötetään tietoja kontakteista potentiaalisiin asiakkaisiin. Tilaukset-laskentataulukot ovat julkisesti saatavilla. Se palvelee myös tehtävien jakamista kääntäjien kesken. Jokainen kääntäjä ylläpitää kuitenkin omia laskentataulukoitaan, joihin he kirjoittavat tietoja tehtävän tilasta. Näiden laskentataulukoiden nimet ja rakenteet ovat erilaiset kaikille. Tällaisen kääntäjien tilausjärjestelmän seurauksena on useita ongelmia, jotka liittyvät kahteen kohtaan.


Kun aloitat ohjelman, voit valita kielen.

Kuka on kääntäjä?

Khoilo Roman

Pääohjelmoija, joka osallistui tämän ohjelmiston kääntämiseen eri kielille.

Choose language

Ensinnäkin on lomat. Jos sihteeri lähtee lomalle, suhde potentiaalisiin asiakkaisiin on todella jäädytetty. Korvaavan työntekijän on hyvin vaikea löytää tietoa kenen kanssa ja milloin oli yhteyksiä, esimerkiksi puhelinkeskustelu, ja mikä oli heidän tuloksensa. Jos yksi kääntäjistä lähtee lomalle ja asiakas, jonka kanssa hän on aiemmin työskennellyt, on ottanut yhteyttä yritykseen, on myös vaikea löytää tietoa edellisen projektin yksityiskohtien järjestyksestä.

Toiseksi on kysymys suosituksista. Tietojen löytämisvaikeuksien vuoksi hakijoiden hakeminen nykyisten asiakkaiden suositusten perusteella on hyvin heikkoa. Ja jos yhteydenotossa oleva asiakas viittaa ystäväänsä, joka on aiemmin saanut käännöspalveluja, on erittäin vaikea löytää tietoa tästä ystävästä ja heidän tilaustensa yksityiskohdista. Tehokkaan kirjanpitojärjestelmän toteuttaminen kääntäjille antaa sinun ratkaista edellä mainitut kysymykset ja lisätä sekä asiakkaiden määrää että heidän tyytyväisyyttään viestintään palveluntarjoajan kanssa. USU-ohjelmiston kääntäjän tilausten järjestelmä valvoo palvelukuluttajien etsintäprosessin tilaa. Voit tunnistaa selvästi missä vaiheessa ongelmia on.



Tilaa tilausjärjestelmä kääntäjälle

Jos haluat ostaa ohjelman, soita tai kirjoita meille. Asiantuntijamme sopivat kanssasi sopivasta ohjelmistokokoonpanosta, laativat sopimuksen ja laskun maksua varten.



Kuinka ostaa ohjelma?

Asennus ja koulutus tapahtuu Internetin kautta
Arvioitu tarvittava aika: 1 tunti 20 minuuttia



Voit myös tilata räätälöityjä ohjelmistokehitystä

Jos sinulla on erityisiä ohjelmistovaatimuksia, tilaa mukautettu kehitys. Silloin sinun ei tarvitse sopeutua ohjelmaan, vaan ohjelma mukautetaan liiketoimintaprosesseihisi!




Kääntäjän tilausjärjestelmä

Asiakastyytyväisyyden seurannan avulla voit nopeasti tunnistaa pullonkaulat vuorovaikutuksessa palvelukuluttajien kanssa ja reagoida ajoissa. Kaikki prosessia koskevat tiedot kerätään yhdessä paikassa, hyvin jäsenneltyinä ja helposti saatavilla. Tilattujen käännösten tyypit, niiden määrä ja laatu ovat helposti vastaanotettavissa. Järjestelmän avulla voit hallita sekä pyyntöjen yksittäisiä parametreja että niiden aggregaatteja. Helppo ja intuitiivinen käyttöliittymä pyyntöjen vastaanottamiseen.

Integrointi CRM: n avulla voit suorittaa valvonnan pisteittäin ottaen huomioon tiettyjen tehtävien vaatimukset. Järjestelmää voivat käyttää sekä freelance-esiintyjät, kuten freelancerit, että sisäiset kääntäjät. Resurssien optimaalinen käyttö ja kyky houkutella uusia työntekijöitä nopeasti suurten tekstien valmistamiseen Jokaiseen tilaukseen voi liittää siihen liitettyjä tiedostomuotoja. Sekä työmateriaalit, valmiit tekstit, oheistekstit että organisaation asiakirjat, kuten sopimusehdot, joissa sovitaan työn laadun vaatimuksista, tulevat työntekijältä työntekijälle nopeasti ja pienellä vaivalla.

Kaikki palvelujen ostajaa ja heille suoritettua käännöstä koskevat tiedot tallennetaan yhteiseen tietokantaan ja ne on helppo löytää. Toistuvan yhteydenoton yhteydessä on helppo saada tarvittavat tiedot tilaussuhteen historiasta. Tämän avulla voit ottaa huomioon kaikki asiakkaan ominaisuudet ja lisätä heidän uskollisuuttaan. Kaikki nykyisten käännösten materiaalit kerätään yhteen paikkaan. Jos korvaavaa tarvitaan, uusi esiintyjä saa helposti tarvittavat tiedot käännöksen jatkamiseksi. Kullekin tietylle jaksolle järjestelmä näyttää tilastoraportin. Johtaja saa täydelliset tiedot yrityksen toiminnan analysoimiseksi ja sen suunnittelun suunnittelemiseksi.