1. USU
  2.  ›› 
  3. برنامه های اتوماسیون کسب و کار
  4.  ›› 
  5. مدیریت ترجمه متون
رتبه بندی: 4.9. تعداد سازمانها: 388
rating
کشورها: همه
سیستم عامل: Windows, Android, macOS
گروه برنامه ها: اتوماسیون تجاری

مدیریت ترجمه متون

  • حق چاپ از روش های منحصر به فرد اتوماسیون کسب و کار که در برنامه های ما استفاده می شود محافظت می کند.
    کپی رایت

    کپی رایت
  • ما یک ناشر نرم افزار تایید شده هستیم. این در سیستم عامل هنگام اجرای برنامه ها و نسخه های آزمایشی ما نمایش داده می شود.
    ناشر تایید شده

    ناشر تایید شده
  • ما با سازمان ها در سراسر جهان از مشاغل کوچک گرفته تا بزرگ کار می کنیم. شرکت ما در ثبت بین المللی شرکت ها ثبت شده و دارای علامت اعتماد الکترونیکی است.
    نشانه اعتماد

    نشانه اعتماد


انتقال سریع
شما چه می خواهید انجام دهید؟

اگر می خواهید با برنامه آشنا شوید سریع ترین راه این است که ابتدا ویدیوی کامل را ببینید و سپس نسخه دمو رایگان آن را دانلود کرده و خودتان با آن کار کنید. در صورت لزوم، از پشتیبانی فنی درخواست ارائه ارائه دهید یا دستورالعمل ها را بخوانید.



مدیریت ترجمه متون - اسکرین شات برنامه

مدیریت ترجمه متن حتی اگر آژانس فقط خدمات تفسیر را ارائه دهد ، لازم است. اغلب سیستم مدیریت ترجمه متون به صورت خودجوش ساخته می شود. در این حالت ، بسیاری از مدیران می گویند که آن وجود ندارد. با این حال ، در جایی که فعالیت افراد مختلفی که بخشی از سازمان هستند وجود دارد ، یک سیستم مدیریتی نیز وجود دارد. اگرچه ممکن است بی اثر باشد و در تحقق اهداف شرکت سهیم نباشد. هر سازمان تجاری برای سود ایجاد می شود. اما راه های افزایش آن می تواند متفاوت باشد. یک شرکت قصد دارد هر از گاهی تعداد مشتریانی که به خدمات آن نیاز دارند را افزایش دهد. دیگری ترجیح می دهد با مخاطبان باریک کار کند ، دائماً با شرکای خارجی تعامل داشته باشد. هدف سوم ارائه خدمات به افراد است. بسته به اهداف تعیین شده ، مدیریت و ایجاد یک سیستم مدیریت ترجمه.

بسیاری از افراد ، با شنیدن ترجمه ها ، اول از همه ، تصور می کنند ترجمه متون و مدیریت به معنای سازمان دریافت متن به یک زبان ، انتقال آن به مجری و سپس ارائه متن ترجمه شده به مشتری است. تعداد کمی برنامه برای ثبت این اسناد و خودکارسازی فرآیند مدیریت طراحی شده است. بعضی اوقات مدیران دفتر ترجمه می گویند که آنها فقط خدمات ترجمه را ارائه می دهند ، بنابراین نیازی به چنین برنامه هایی ندارند.

توسعه دهنده کیست؟

آکولوف نیکولای

متخصص و برنامه نویس ارشد که در طراحی و توسعه این نرم افزار مشارکت داشته است.

تاریخ بررسی این صفحه:
2024-05-18

این فیلم با زیرنویس به زبان خود شما قابل مشاهده است.

این چقدر صحت دارد؟ یک اداره کوچک را تصور کنید که در آن شخص مالک و یک کارمند دیگر مترجم هستند. برای کارهای بزرگ یا فوری ، آنها نیکوکاران را استخدام می کنند یا با سازمان دیگری همکاری می کنند. دفتر ما متخصص در همراهی خارجیانی است که به شهر می آیند و خدمات ترجمه را در رویدادهای مختلف (کنفرانس ها ، میزهای گرد و غیره) ارائه می دهد.

همراهان خارجی در اطراف شهر فرض می کنند که نوعی برنامه فرهنگی ، بازدید از اشیا objects خاص ، تعامل با کارمندان آنها انجام شده است. برای آماده سازی برای ارائه خدمات ، مترجم باید مسیر تقریبی و موضوعات مکالمه را بداند. بنابراین ، هنگام پذیرش سفارشات ، دفتر سندی را با برنامه پیشنهادی و سایر مواد همراه درخواست می کند.


هنگام شروع برنامه ، می توانید زبان را انتخاب کنید.

مترجم کیست؟

خویلو رومن

برنامه نویس ارشد که در ترجمه این نرم افزار به زبان های مختلف شرکت داشته است.

Choose language

اگر ترجمه ها در رویدادها ارائه شوند ، جزوه ها به اسناد ذکر شده - برنامه ها ، صورتجلسه ها ، دستور کار ، خلاصه سخنرانی ها و غیره اضافه می شوند.

همه این مطالب متنی نوشته شده و نیاز به کنترل مناسب در مدیریت فرآیند دارند. آنها باید پذیرفته شوند ، ضبط شوند ، برای ترجمه ارسال شوند ، گاهی چاپ شوند و به مشتری برگردانده شوند. البته می توانید همه متن ها را به آژانس دیگری منتقل کنید. اما بعید به نظر می رسد مشتری بخواهد همزمان با چندین ارائه دهنده خدمات برخورد کند. او با "یک نقطه ورود" راحت است ، یعنی شخصی که به او سفارش می دهد. بنابراین حتی اگر نهادی دیگر مستقیماً متون را ترجمه کند ، دفتر ما از دریافت ، انتقال اجرا و برگرداندن اسناد پایان یافته به مشتری برخوردار است. یک برنامه خوب متناسب با ویژگی های حوزه ترجمه ها ، امکان مدیریت خودکار ترجمه ها را با در نظر گرفتن نوع آنها - چه شفاهی و چه کتبی (متن) فراهم می کند.



سفارش مدیریت ترجمه متون را بدهید

برای خرید برنامه کافیست تماس بگیرید و یا با ما مکاتبه کنید. متخصصان ما در مورد پیکربندی نرم افزار مناسب، قرارداد و فاکتور برای پرداخت با شما توافق خواهند کرد.



چگونه برنامه را بخریم؟

نصب و آموزش از طریق اینترنت انجام می شود
زمان تقریبی مورد نیاز: 1 ساعت و 20 دقیقه



همچنین می توانید توسعه نرم افزار سفارشی را سفارش دهید

اگر نیازهای نرم افزاری خاصی دارید، توسعه سفارشی را سفارش دهید. سپس شما مجبور نخواهید بود خود را با برنامه تطبیق دهید، اما برنامه با فرآیندهای تجاری شما تنظیم می شود!




مدیریت ترجمه متون

متن مدیریت سیستم ترجمه خودکار است. اداره گزارش و کنترل گزارش بر اساس اطلاعات به روز است. از تب "Reports" با توجه به این فعالیت استفاده می شود. این برنامه امکان وارد کردن یا صادر کردن پرونده ها را از ذخیره سازی های مختلف ، شخص ثالث و همان سازمان فراهم می کند. با استفاده از امکانات تبدیل سند ، می توانید از اطلاعات گرفته شده در قالب های مختلف استفاده کنید. برچسب 'Modules' اجازه می دهد تا تمام اطلاعات لازم را به موقع وارد کنید. در نتیجه ، مدیریت سریع و کارآمد می شود. این پلت فرم وظیفه ردیابی و بررسی داده ها برای مدیریت فعالیت های دفتر را دارد.

جستجوی داده های متنی به صورت خودکار ، ساده و بسیار مفید است. حتی در حجم زیادی از پرونده ها ، می توانید به سرعت اطلاعات مورد نیاز خود را پیدا کنید. جابجایی بصری و ساده به حساب مدیریت ترجمه ارائه می شود. این به طور محسوسی میزان مبارزه مورد نیاز برای یک عمل فعلی را کاهش می دهد. گزارش مترجم به طور خودکار تولید می شود. برای زدن نمونه ای از سند مربوطه یک دوره و تلاش لازم نیست.

کار همه پرسنل به صورت خودکار و بهینه شده است. بستر ایجاد انگیزه استفاده از منابع کاری با بهره وری بیشتر و اطمینان از سرعت سریعتر و بهتر اهداف توسط پرسنل را ممکن می سازد. مشخصات آرم و آژانس به طور خودکار در کلیه اسناد حسابداری و مدیریت وارد می شود. در نتیجه ، زمان برای تهیه پرونده های مربوطه بسیار زیاد است و درجه آنها افزایش می یابد. رویکرد به اطلاعات مربوط به سفارشات و فریلنسرها موثرتر است. داده ها به خوبی ساختار یافته و به صورت دستی برای مدیر نشان داده شده اند. بستر برای نظارت خودکار به طور دقیق ، سریع و راحت کار می کند. می توانید اطلاعات را در تنظیمات مختلف فیلتر کنید. زمان انتخاب اطلاعات و تجزیه و تحلیل آنها بسیار کاهش می یابد.

زمانبندی موثر عملیات مترجمان توزیع صحیح منابع را احتمال می دهد. سیستم مشخص است و فضای کار بسیار کاربرپسند است. کاربر می تواند به طور کامل از تمام قابلیت های سیستم کنترل استفاده کند. نصب برنامه های کاربردی برای اتوماسیون بازرسی به حداقل تلاش مشتری نیاز دارد. توسط خدمه نرم افزار USU بصورت آنلاین انجام می شود. مدیریت شرکت شما در ترجمه متون همیشه تحت کنترل دقیق است.