1. USU
  2.  ›› 
  3. Negozioen automatizaziorako programak
  4.  ›› 
  5. Itzulpen zentro baterako sistema
Balorazioa: 4.9. Erakunde kopurua: 709
rating
Herriak: guztiak
Sistema eragilea: Windows, Android, macOS
Programa taldea: Negozioen automatizazioa

Itzulpen zentro baterako sistema

  • Copyrightak gure programetan erabiltzen diren negozioen automatizazio metodo bereziak babesten ditu.
    Copyright

    Copyright
  • Egiaztatutako software-argitaratzailea gara. Hau sistema eragilean bistaratzen da gure programak eta demo-bertsioak exekutatzen direnean.
    Egiaztatutako argitaletxea

    Egiaztatutako argitaletxea
  • Mundu osoko erakundeekin lan egiten dugu enpresa txikietatik hasi eta handietaraino. Gure enpresa nazioarteko enpresen erregistroan sartuta dago eta konfiantzazko marka elektronikoa du.
    Konfiantza seinale

    Konfiantza seinale


Trantsizio azkarra.
Zer egin nahi duzu orain?

Programa ezagutu nahi baduzu, modurik azkarrena lehenik bideo osoa ikustea da, eta gero doako demo bertsioa deskargatu eta zuk zeuk lan egin. Beharrezkoa izanez gero, eskatu aurkezpen bat laguntza teknikoari edo irakurri argibideak.



Itzulpen zentro baterako sistema - Programaren pantaila-argazkia

Itzulpen zentroaren sistema automatizazioa bermatzen duen, tresna eskuzko kontabilitatea burutzeko langileen zama arintzen eta haien lana optimizatzen laguntzen duen sistema tresna espezializatua da. Aukera hau bereziki erabilgarria da konpainiaren ospea modu aktiboan hazten ari den unean, bezeroen fluxua handitzen den eta eskaeren bolumena handitzen den fasean. Horrekin batera, prozesatzeko informazio-fluxua zabaldu egiten da. eskuz kalitate eta fidagarritasun handikoa. Nahiz eta eskuzko kontabilitatea oraindik kontrol metodo ezaguna izan, batez ere beren jarduera martxan jartzen duten erakundeetan, objektiboki ebaluatzen bada, orduan bere eraginkortasuna nahiko txikia da, eta hori gizakiaren faktoreak emaitzaren kalitatean duen eragin handia dela eta. eta jasotzeko abiadura. Horregatik, itzulpen negozioen jabeek, beren itzulpen zentroaren garapen aktiboa eta irabazien hazkundea helburu dutenez, bere jarduerak modu automatizatuan bihurtzen dituzte berehala. Prozesu honen garrantziaz gain, mugimendu hori nahiko modan eta eskaeran jarri dela ikusita, kontuan hartu behar da automatizazioak benetan errotik aldatzen duela kudeaketaren ikuspegia eta doikuntza handiak egiten dituela bere egituran.

Lehenik eta behin, noski, taldearen lana optimizatuko da - arazo gehiago larriak konpontzeko denbora gehiago dago eta programak bere gain hartzen ditu ohiko informatika eta kontabilitate ekintzak. Bitartean, askoz errazagoa izango da zuzendaritzak zentroan itzulpenen zuzentasuna eta egokitasuna jarraitzea, txostenen unitateetako jardueren alderdi guztien gaineko kontrola zentralizatu ahal izango baita. Automatizazioak lan prozesuak antolatzen ditu, zure zentroaren jarduerak programaren 'AURRETIK' eta 'ONDOREN' ataletan banatzeko moduan. Beste tresna komenigarria da sistema tresna honek ez duela inbertsio ekonomikorik eskatzen eguneroko lan-fluxuetan gauzatu nahi duen itzulpen-zentroari.

Baliabide ekonomiko kopuru eskasagatik, sistema fabrikatzaileek aurkeztutako aldaera askoren artean aukeratu dezakezu zure enpresari ondoen egokitzen zaiona. Zentroan itzulpenak egiteko baliabide bikaina USU Software izan behar da, ezaugarri bereziak dituen programa, USU Software garapen taldeko espezialistarik onenek sortua. Zeregin anitzeko eta askotariko sistema informatiko honek garatzaileek negozio lerro bakoitzerako pentsatu dituzten konfigurazio ugari ditu eta horrek aplikazioa unibertsal bihurtzen du itzulpen zentro gehienetarako. Automatizazioaren arloan urte askotan zehar lortutako esperientzia eta ezagutzak lagundu zioten USU Software garapen taldeari ñabardurak kontuan hartzen eta itzulpen zentroetan lanen kudeaketarako aplikazio benetan praktikoa eta erabilgarria garatzen. Sistema honek itzulpenen exekuzioaren gaineko kalitate handiko kontrola antolatzeko gai da, baita zentroko arloetan ere: kutxako transakzioak, langileen kontabilitatea, nominak, langileentzako eta bezeroentzako motibazio politiken garapena, bulegoko materialen biltegia eta bulegoa ekipamendua, bezeroarekiko harremanak kudeatzeko esparrua garatzea eta askoz gehiago.

Nor da garatzailea?

Akulov Nikolay

Software honen diseinuan eta garapenean parte hartu zuen aditua eta programatzaile nagusia.

Orrialde hau berrikusi zen data:
2024-05-02

Bideo hau zure hizkuntzan azpitituluekin ikus daiteke.

Programa berezi baten laguntzarekin kontrola guztiz osatua eta gardena bihurtzen da, eguneroko jardueren xehetasun txikienak ere jasotzen baititu. Atsegina da gure garatzaileen itzulpen zentro baterako sistemarekin lan egitea. Laguntza eta laguntza indartsua sentituko zara gure automatizazio aplikazioa aukeratzen duzun unetik berarekin lan egiten duen denbora guztian. Oso erraza da kontrolean ezartzea, eta horretarako nahikoa da zure ordenagailu pertsonala Internetera konektatzea, gure programatzaileek urruneko sarbidean lan egin dezaten. Pare bat manipulazioetan, zure beharretara pertsonalizatuko da, eta lanean has zaitezke. Ez izan beldurrik haren funtzio ugari ulertzeko gai ez izatearen beldurrez. Sistemaren erabiltzaile-interfazea modu horretan pentsatu zen, aurretiko trebakuntza, esperientzia eta trebetasunik gabe menderatu ahal izateko. Horretarako, sistema saltzaileek intuitiboa bihurtu dute, eta horri buruzko guztia ezaguna denean desaktiba daitezkeen aholku integratuak dituzte urrats bakoitzean.

Gure programaren funtzionaltasunean zalantzarik baduzu, gure webgune ofizialean doan erabiltzeko argitaratutako trebakuntza bideo zehatzak aztertzea gomendatzen dizugu. Era berean, beti dezakezu laguntza teknikoa, erabiltzaile bakoitzari ematen zaiona, eta USU Softwareak bi orduko laguntza teknikoa eskaintzen die bezero berriei opari gisa. Programa hau nahiko erraz sinkronizatzen da komunikazio baliabide modernoekin, eta horrek asko errazten du taldeko bizitza soziala eta bezeroekiko komunikazioa.

Eta orain, itzulpen zentroaren sistemarako tresnak kontatuko dizkizuegu, eta horrek kudeaketa askoz ere errazagoa eta eraginkorragoa izan dadin lagundu beharko luke. Abantaila nagusietako bat interfazeak onartzen duen erabilera anitzeko erabilera da, eta horri esker, zentroko hainbat langilek aldi berean lan egin dezakete; laneko eremua kontu pertsonalen presentziak banatzen du. Horrek lankidetzako proiektuak eta aldian-aldian eztabaidatzeko aukera ematen du, behar den denbora guztian artxibatu daitezkeen fitxategiak eta mezuak trukatuz.

Kontrol zentralizatua kudeatzaileei eta edozein gailu mugikorretik urrunetik egiteko gaitasuna zain dago, eta horri esker, konpainiaren azken berri buletinak izan ditzakete beti. Bereziki erabilgarria da taldearen lan orokorrean integratutako planifikatzailea, langileek itzulpenen ezarpena eta haien jarduera pertsonala jarraitzeko eta koordinatzeko aukera ematen duena. Bertan, planifikazioa gaitasunez burutu dezakezu, uneko uneko hasierako datuetan oinarrituta. Jasotako aplikazioak langileen artean banatu ahal izango dituzu, horiek gauzatzeko epeak zehaztu, egindako lanaren egokitasuna eta kalitatea kontrolatu eta prozesuko partaide guztiei aldaketen berri eman. Halaber, itzulpen zentroan dagoen USU softwarea erabiliz, bezero basearen eraketa automatikoa bezalako eragiketak egin ditzakezu; transferentzia digitaleko eskaeren mantentzea eta horien koordinazioa; erabiltzaileak burututako zereginen bolumena ebaluatzea, eta haren zatizko soldaten kalkulua; prezioak zerrenden arabera zerbitzuak eskaintzearen kostua automatikoki kalkulatzea; erabiltzailearen interfazean integratutako doako erregistro askotariko funtzionala, etab.

Aplikazioa erosi aurretik gure espezialistekin korrespondentzia kontsultara joatea gomendatzen dizugu, konfigurazio egokia eta bestelako xehetasunak eztabaidatzeko. USU softwarean zentroa kontrolatzea erraza eta erosoa da, eta garrantzitsuena, eraginkorra, hainbat aukera erabilgarriari esker. Zentroak sistema berezi baten zerbitzuak erabil ditzake beste hiri edo herrialde batean ere, bere ezarpena urrunetik egiten baita. Atzerriko langileek ere itzulpen automatikoak egiteko gai izan beharko lukete, interfazea erabiltzaile bakoitzarentzat erraz pertsonalizatzen baita, itzulpena barne. Itzulpenak langileek egin ditzakete eta zuzendaritzak urrunetik egiaztatu ditzake, eta horrek lagun dezake lan baldintza berrietara igarotzea eta bulegoa alokatzeari uko egitea.

‘Txostenak’ atalaren analisi sistemak konpainiaren errentagarritasuna altua den ala ez identifikatzeko aukera ematen du gastuei dagokienez. Sistemako bilatzaile bikain eta oso praktikoak segundo gutxiren buruan nahi duzun sarrera identifikatzen laguntzen dizu. Itzulpen zentroak programa ekipamendu modernoekin sinkronizatzea ere erabil dezake. Erabiltzailearen interfazea momentuan eskatzen den informazioa soilik, bereziki konfiguratutako iragazki batek hautatutakoa, pantailan bistaratzeko moduan konfigura daiteke.



Agindu itzulpen zentro baterako sistema

Programa erosteko, deitu edo idatzi besterik ez dago. Gure espezialistek zurekin adostuko dute softwarearen konfigurazio egokia, kontratu bat prestatuko dute eta ordainketarako faktura bat prestatuko dute.



Nola erosi programa?

Instalazioa eta prestakuntza Internet bidez egiten dira
Beharrezko denbora gutxi gorabehera: ordu 1, 20 minutu



Gainera, pertsonalizatutako software garapena eska dezakezu

Software-eskakizun bereziak badituzu, eskatu garapen pertsonalizatua. Orduan ez duzu programara egokitu beharko, baina programa zure negozio prozesuetara egokituko da!




Itzulpen zentro baterako sistema

Zure erakundeko sukurtsal eta sail kopurua edozein dela ere, guztiak kalitate berdinaren eta kudeaketaren aldetik etengabeko kontrolaren mende daude. Egin dituzun iragarkien infusioen eraginkortasuna bezero berrien etorreraren arabera ebaluatu daiteke, eta 'Txostenak' atalaren funtzionaltasunaren jarraipena egingo da. Aurretik 'Txostenak' izeneko atalean sartutako tasen parametro guztiak zatizko tasen soldatak kalkulatzeko erabil daitezke. Kudeatzaileak askoz ere errazagoa izango da lanaldi osoko langileak taularatzea lantokian eman dituzten ordu kopuru zehatzen arabera, jarraipena erraza da sisteman erabiltzaileen erregistroa dela eta. Taldekideak sistemako datu basean erregistratu daitezke, kontu pertsonal batean sartuta edo bereizgarri berezi bat erabiliz.

Zentroan itzulpen zerbitzuak ematearen kostuaren kalkulua, hala ere, itzultzaileen ordainsariaren kalkulua, sistemak modu independentean egiten du, ezagutzen dituen irizpideen arabera. Interfazearen diseinu oso sinpleak, arrazionalak eta modernoak zure begiak poztuko ditu harekin lan egiten duzun egunero.