1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmid ettevõtte automatiseerimiseks
  4.  ›› 
  5. Tõlketeenuste raamatupidamissüsteem
Hinnang: 4.9. Organisatsioonide arv: 327
rating
Riigid: Kõik
Operatsioonisüsteem: Windows, Android, macOS
Programmide rühm: Ettevõtte automatiseerimine

Tõlketeenuste raamatupidamissüsteem

  • Autoriõigus kaitseb ainulaadseid ettevõtte automatiseerimise meetodeid, mida meie programmides kasutatakse.
    Autoriõigus

    Autoriõigus
  • Oleme kontrollitud tarkvara väljaandja. See kuvatakse meie programmide ja demoversioonide käitamisel operatsioonisüsteemis.
    Kinnitatud väljaandja

    Kinnitatud väljaandja
  • Teeme koostööd organisatsioonidega üle maailma alates väikeettevõtetest kuni suurteni. Meie ettevõte on kantud rahvusvahelisse ettevõtete registrisse ja omab elektroonilist usaldusmärki.
    Usalduse märk

    Usalduse märk


Kiire üleminek.
Mida sa tahad nüüd teha?

Kui soovite programmiga tutvuda, on kõige kiirem viis esmalt vaadata täismahus videot, seejärel laadida alla tasuta demoversioon ja sellega ise töötada. Vajadusel küsige esitlust tehnilisest toest või lugege juhiseid.



Tõlketeenuste raamatupidamissüsteem - Programmi ekraanipilt

Tõlketeenuseid tuleks hoida igas spetsialiseeritud organisatsioonis. Raamatupidamise tõlketeenuste süsteem on sageli ajalooliselt kujundatud. Tõlketeenuste raamatupidamine koosneb tavaliselt administratsiooni ja spetsialistide isiklikest dokumentidest. Neid kirjeid võib sisestada nii lihtsatesse tabelitesse kui ka üldisesse automatiseeritud süsteemi - programmi, mis on spetsiaalselt välja töötatud vastavalt ettevõtte vajadustele. Paljud ettevõtted usuvad, et sellise süsteemi juurutamine on kallis rõõm, mis ei õigusta investeeritud raha. See võib tõesti nii olla, kui arvestusteenuste automatiseerimisele lähenetakse formaalselt ja ebatäpselt, kirjeldades nõutavaid protsesse ja raamatupidamise objekte. Näiteks pakub tõlkeorganisatsioon suulise ja tehnilise tõlke teenuseid. Miks on keerukad kirjeldused, ütlevad mõned juhid - tõlketellimisteenuste raamatupidamise objekt. Nad annavad igale töötajale korralduse iseseisvalt registreerida saadud ülesanded ja regulaarselt aruandeid esitada. Kuid ülesanded on erinevad ja ka arvutusühikud võivad olla erinevad. Tõlgenduseks kasutatakse tavaliselt tarneaega. Kuid üks töötaja salvestab teabe minutites ja teine päevades. Ettevõttes, mida kaalume, teostavad kaks tõlki nii samaaegset kui ka järjestikust tõlget. Esimene arvestab eraldi sünkroonse ja eraldi järjestikuse tõlke aega. Teine läks lihtsustamise teed. See lihtsalt kahekordistab sünkroontõlketeenustele kulutatud aja (keerulisem). Juht saab nende aruanded ja ei saa aru, miks esimene tõlk teeb mõlemat tüüpi tööd ja teine ainult ühte, kuid veedab samal ajal palju aega.

Tõlketöö kogus, mida loetakse märkides (tühikutega või ilma) või lehtedena. Seega sisestab esimene töötaja oma tabelisse iga tellimuse tähemärkide arvu ja täidab erinevad väljad erinevat tüüpi (kunstiline ja tehniline). Teine arvestab tööd lehtedena ja tehnilise teksti puhul kasutab koefitsienti 1,5, st korrutab tegeliku lehtede arvu 1,5-ga. Seetõttu ei anna tõlketulemuste aruanded juhtkonnale niivõrd usaldusväärset teavet, kuivõrd need on arusaamatuste allikaks. Kui tõlketeenuste raamatupidamise automatiseerimisele lähenetakse formaalselt, siis võite raamatupidamise objektid jätta ja siis toob loodud süsteem kasu asemel kasu.

Kes on arendaja?

Akulov Nikolai

Selle tarkvara väljatöötamises ja arendamises osalenud ekspert ja peaprogrammeerija.

Selle lehe ülevaatamise kuupäev:
2024-05-17

Seda videot saab vaadata subtiitritega teie emakeeles.

Teine punkt, millele tuleb tähelepanu pöörata, on see, millised tööetapid tellimustega tuleks registreerida. Pinnal on kolm olekut: vastu võetud, pooleli ja kliendile üle antud. Siiski on siin ka lõkse. „Vastu võetud“ võib mõista kui „saavutatud suulist kokkulepet“ või „allkirjastatud lepingut“. On selge, et mitte kõik suulised kokkulepped ei jõua lepingu allkirjastamise staadiumisse. Esimesel juhul tellimuste arv rohkem, teisel vähem. ‘Protsessis’ ja ‘kliendile üle antud’ saab ka mitmeti mõista. On oluline, et kõigil raamatupidamissüsteemi teavet sisestavatel inimestel oleks ühesugune arusaam sellest, mida mõeldakse. Hooletus nende punktide osas võib tühistada ka raamatupidamissüsteemi eelised. Kui raamatupidamissüsteemi väljatöötamisel läheneb ettevõte hoolikalt kõigi detailide kirjeldusele, töötab välja ja saavutab kõigi raamatupidamisüksuste ja protsessiolekute ühtse mõistmise, siis on selle rakendamisest saadav kasu tohutu. Ainult tabelite täitmise lihtsustamise abil saate säästa palju spetsialistide aega, mis kulutatakse otse klientide tasulistele tõlgetele. Õigeaegse ja asjakohase teabe kasutamine muudab juhtimisotsused täpsemaks ja kasumlikumaks.

Klientide, ülesannete, nende täitmise oleku ja pakutavate tõlketeenuste kohta luuakse üldine andmebaas. Kõik vajalikud materjalid on arusaadavalt paigutatud ja neid on lihtne leida. Teave iga objekti kohta on kättesaadav kogu organisatsiooni personalile. Süsteem tunnistab tõlketeenuste arvestust terminoloogia ühetaolisuse alusel, mis minimeerib sõnade erineva mõistmise põhjustatud erimeelsusi. Arvestusühikud on ühised kogu ettevõttele. Saadud ja sisestatud eesmärkide arvestuses ei ole tasakaalustamatust.

Kogu tõlketeenuse osutamine ja ettevõtte töökavade väljatöötamine on loodud usaldusväärse teabe põhjal. Administraator saab vajaliku tööjõu kiiresti pakkuda näiteks suure teksti korral. Samuti on võimalik puhkus planeerida minimaalsete protsesside riketega. Arendus toetab valitud raamatupidamisobjektile teabe sidumist. Näiteks igale kõnele või igale teenuse kliendile. Süsteem toetab teaduskonda postituste paindlikuks käitamiseks sõltuvalt soovitud ülesandest. Näiteks saab üldiseid uudiseid saata üldise postiga ja tõlkevalmiduse meeldetuletuse üksikute sõnumitega. Väljaandes saavad kõik agentuuri partnerid ainult talle huvipakkuvad teated.

Süsteem võimaldab määrata erinevatele kasutajatele mitmekesiseid juurdepääsuõigusi. Kogu personal kasutab teabe otsimiseks oma võimalusi, säilitades andmete järjepidevuse. Süsteem annab ametnikule kunstnike jaotamise erinevatest nimekirjadest. Näiteks täiskohaga töötajate või vabakutseliste nimekirjast. See suurendab ressursside haldamise võimalusi. Kui on suur nõudlus tõlketeenuste järele, saate kiiresti meelitada õigeid esinejaid.



Tõlketeenuste raamatupidamissüsteemi tellimine

Programmi ostmiseks lihtsalt helistage või kirjutage meile. Meie spetsialistid lepivad teiega kokku sobiva tarkvara konfiguratsiooni, koostavad lepingu ja arve tasumiseks.



Kuidas programmi osta?

Paigaldamine ja väljaõpe toimub Interneti kaudu
Ligikaudne kuluv aeg: 1 tund 20 minutit



Samuti saate tellida kohandatud tarkvaraarendust

Kui teil on tarkvara erinõuded, tellige kohandatud arendus. Siis ei pea te programmiga kohanema, vaid programm kohandatakse teie äriprotsessidega!




Tõlketeenuste raamatupidamissüsteem

Kõik täitmiseks vajalikud failid saab lisada igale konkreetsele taotlusele. Nii organisatsiooniliste dokumentide (näiteks lepingud või nõuded lõpptulemusele) kui ka töömaterjalide (abitekstid, valmis tõlge) vahetamine on hõlbustatud ja kiirendatud.