1. USU
  2.  ›› 
  3. Programi za automatizaciju poslovanja
  4.  ›› 
  5. Upravljanje prijevodima tekstova
Ocjena: 4.9. Broj organizacija: 173
rating
Zemlje: Sve
Operativni sistem: Windows, Android, macOS
Grupa programa: Automatizacija poslovanja

Upravljanje prijevodima tekstova

  • Autorska prava štite jedinstvene metode automatizacije poslovanja koje se koriste u našim programima.
    Copyright

    Copyright
  • Mi smo verifikovani izdavač softvera. Ovo se prikazuje u operativnom sistemu kada pokrećemo naše programe i demo verzije.
    Provjereni izdavač

    Provjereni izdavač
  • Radimo sa organizacijama širom svijeta od malih do velikih. Naša kompanija je uvrštena u međunarodni registar kompanija i ima elektronski znak poverenja.
    Znak povjerenja

    Znak povjerenja


Brza tranzicija.
Šta sada želiš da radiš?

Ako želite da se upoznate s programom, najbrži način je da prvo pogledate cijeli video, a zatim preuzmete besplatnu demo verziju i sami radite s njom. Ako je potrebno, zatražite prezentaciju od tehničke podrške ili pročitajte upute.



Upravljanje prijevodima tekstova - Snimak ekrana programa

Upravljanje prevodom tekstova neophodno je čak i ako agencija pruža samo usluge tumača. Često se sistem upravljanja prevodom tekstova izgrađuje spontano. U ovom slučaju, mnogi menadžeri kažu da to ne postoji. Međutim, tamo gdje postoje aktivnosti različitih ljudi koji su dio organizacije, postoji i sistem upravljanja. Iako može biti neučinkovit i neće doprinijeti postizanju ciljeva kompanije. Svaka komercijalna organizacija stvorena je radi profita. Ali načini za njegovo povećanje mogu biti različiti. Jedna kompanija želi s vremena na vrijeme povećati broj kupaca kojima su potrebne njene usluge. Drugi više voli raditi sa uskom ciljanom publikom, neprestano komunicirajući sa stranim partnerima. Treća je usmjerena na pružanje usluga pojedincima. Ovisno o tome koji su ciljevi postavljeni, upravljanje i gradi sistem upravljanja prijevodima.

Mnogi ljudi, čuvši o prijevodima, prije svega, zamišljaju da se prijevod tekstova i upravljanje podrazumijeva kao organizacija primanja teksta na jednom jeziku, prenošenja izvođaču, a zatim prevođenje teksta kupcu. Postoji podosta programa dizajniranih za snimanje ovih dokumenata i automatizaciju samog procesa upravljanja. Ponekad menadžeri prevodilačkog biroa kažu da pružaju samo usluge tumača, pa im takvi programi nisu potrebni.

Ko je programer?

Akulov Nikolay

Stručnjak i glavni programer koji je učestvovao u dizajnu i razvoju ovog softvera.

Datum pregleda ove stranice:
2024-05-23

Ovaj videozapis možete pogledati sa titlovima na vašem jeziku.

Koliko je ovo istina? Zamislite mali biro u kojem su prevodilac i sam vlasnik i još jedan zaposlenik. Za velike ili hitne poslove unajmljuju filantrope ili sarađuju s drugom organizacijom. Naš biro je specijaliziran za praćenje stranaca koji dolaze u grad i usluge prevođenja na raznim događajima (konferencije, okrugli stolovi itd.).

Praćenje stranaca po gradu pretpostavlja da se izvodi neka vrsta kulturnog programa, posete određenim objektima, interakcija sa njihovim zaposlenima. Da bi se pripremio za pružanje usluga, prevoditelj mora znati približnu rutu i teme razgovora. Stoga, prilikom prihvaćanja naloga, biro traži dokument s predloženim programom i ostalim pratećim materijalima.


Prilikom pokretanja programa možete odabrati jezik.

Ko je prevodilac?

Khoilo Roman

Glavni programer koji je učestvovao u prevođenju ovog softvera na različite jezike.

Choose language

Ako se na događajima pružaju prijevodi, dodani su materijali navedenim dokumentima - programi, zapisnici, dnevni red, sažeci govora itd.

Svi ovi materijali su pisani tekstovi i zahtijevaju odgovarajuću kontrolu u upravljanju procesom. Treba ih prihvatiti, snimiti, poslati na prevode, ponekad ispisati i vratiti kupcu. Sve tekstove možete prenijeti u drugu agenciju. Ali malo je vjerojatno da će kupac htjeti imati posla s nekoliko pružatelja usluga istovremeno. Udobno mu je "jedna ulazna točka", to je osoba kojoj daje nalog. Dakle, čak i ako drugi entitet izravno prevodi tekstove, naš biro ima prihvat, prijenos izvršenja i vraćanje gotovih dokumenata kupcu. Dobar program prilagođen osobenostima područja aktivnosti prevoda omogućit će automatizaciju upravljanja prijevodima, uzimajući u obzir njihovu vrstu - i usmenu i pisanu (tekstovi).



Naručite upravljanje prijevodima tekstova

Da biste kupili program, samo nas nazovite ili nam pišite. Naši stručnjaci će se dogovoriti s vama o odgovarajućoj konfiguraciji softvera, pripremiti ugovor i fakturu za plaćanje.



Kako kupiti program?

Instalacija i obuka se obavljaju putem interneta
Približno potrebno vrijeme: 1 sat, 20 minuta



Također možete naručiti izradu softvera po mjeri

Ako imate posebne softverske zahtjeve, naručite razvoj po mjeri. Tada se nećete morati prilagođavati programu, već će program biti prilagođen vašim poslovnim procesima!




Upravljanje prijevodima tekstova

Sistem upravljanja prijevodima tekstova je automatski. Upravljanje i kontrola izvještaja ureda temelje se na najnovijim informacijama. Kartica ‘Izvještaji’ koristi se prema ovoj aktivnosti. Program omogućuje uvoz ili izvoz datoteka iz različitih skladišta, i treće strane i iste organizacije. Koristeći mogućnosti pretvorbe dokumenata, možete primijeniti informacije snimljene u različitim formatima. Oznaka ‘Moduli’ omogućuje pravovremeni unos svih potrebnih informacija. Zbog toga menadžment postaje brz i efikasan. Platforma ima funkciju praćenja i ispitivanja podataka za upravljanje aktivnostima ureda.

Kontekstualno pretraživanje podataka je automatizirano, jednostavno i vrlo praktično. Čak i u velikom broju datoteka možete brzo pronaći potrebne informacije. Intuitivno i jednostavno prebacivanje oznaka nudi se na račun za upravljanje prijevodima. Ovo primjetno smanjuje količinu borbe potrebne za trenutnu operaciju. Izvještaj prevodioca generira se automatski. Nije potrebno razdoblje i napor da se navede primer odgovarajućeg dokumenta.

Rad cijelog osoblja je automatiziran i optimiziran. Motivacijska platforma omogućava vjerovatnoću produktivnijeg korištenja radnih resursa i osiguravanje bržeg i boljeg kapaciteta ciljeva od strane osoblja. Detalji i logotipi agencije automatski se unose u sve računovodstvene i upravljačke dokumente. Slijedom toga, značajno se zadržava vrijeme na razvoju relevantnih datoteka i povećava se njihova ocjena. Pristup podacima o narudžbama i slobodnjacima je učinkovitiji. Podaci su dobro strukturirani i prikazani u formatu prikladnom za menadžera. Platforma za automatizovano praćenje radi tačno, brzo i udobno. Informacije možete filtrirati u raznim postavkama. Vrijeme odabira informacija i njihove analize je znatno smanjeno.

Efektivno zakazivanje operacija prevodilaca omogućava vjerovatno pravilnu raspodjelu resursa. Sistem je jasan, a radni prostor vrlo je lak za upotrebu. Korisnik može u potpunosti koristiti sve mogućnosti kontrolnog sistema. Instalacija aplikacija za automatizaciju inspekcije zahtijeva minimum napora kupaca. Internet vrši posada USU Software. Upravljanje prijevodima tekstova u vašem preduzeću uvijek je pod strogom kontrolom.