1. USU
  2.  ›› 
  3. کاروباری آٹومیشن کے لیے پروگرام
  4.  ›› 
  5. ترجمہ کی خدمات کا اکاؤنٹنگ سسٹم
درجہ بندی: 4.9. تنظیموں کی تعداد: 960
rating
ممالک: سب
آپریٹنگ سسٹم: Windows, Android, macOS
پروگراموں کا گروپ: بزنس آٹومیشن

ترجمہ کی خدمات کا اکاؤنٹنگ سسٹم

  • کاپی رائٹ کاروباری آٹومیشن کے ان منفرد طریقوں کی حفاظت کرتا ہے جو ہمارے پروگراموں میں استعمال ہوتے ہیں۔
    کاپی رائٹ

    کاپی رائٹ
  • ہم ایک تصدیق شدہ سافٹ ویئر پبلشر ہیں۔ ہمارے پروگرامز اور ڈیمو ورژن چلاتے وقت یہ آپریٹنگ سسٹم میں ظاہر ہوتا ہے۔
    تصدیق شدہ پبلشر

    تصدیق شدہ پبلشر
  • ہم دنیا بھر کی تنظیموں کے ساتھ چھوٹے کاروباروں سے لے کر بڑے تک کام کرتے ہیں۔ ہماری کمپنی کمپنیوں کے بین الاقوامی رجسٹر میں شامل ہے اور اس پر الیکٹرانک اعتماد کا نشان ہے۔
    اعتماد کی علامت

    اعتماد کی علامت


فوری منتقلی۔
اب آپ کیا کرنا چاہتے ہیں؟

اگر آپ پروگرام سے واقفیت حاصل کرنا چاہتے ہیں تو تیز ترین طریقہ یہ ہے کہ پہلے مکمل ویڈیو دیکھیں، اور پھر مفت ڈیمو ورژن ڈاؤن لوڈ کریں اور خود اس کے ساتھ کام کریں۔ اگر ضروری ہو تو، تکنیکی مدد سے پیشکش کی درخواست کریں یا ہدایات پڑھیں۔



اسکرین شاٹ سافٹ ویئر کے چلنے کی تصویر ہے۔ اس سے آپ فوری طور پر سمجھ سکتے ہیں کہ CRM سسٹم کیسا لگتا ہے۔ ہم نے UX/UI ڈیزائن کے لیے سپورٹ کے ساتھ ایک ونڈو انٹرفیس نافذ کیا ہے۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ یوزر انٹرفیس صارف کے تجربے کے سالوں پر مبنی ہے۔ ہر عمل بالکل وہی جگہ ہوتا ہے جہاں اسے انجام دینا سب سے زیادہ آسان ہوتا ہے۔ اس طرح کے قابل نقطہ نظر کا شکریہ، آپ کے کام کی پیداوری زیادہ سے زیادہ ہو جائے گا. اسکرین شاٹ کو مکمل سائز میں کھولنے کے لیے چھوٹی تصویر پر کلک کریں۔

اگر آپ کم از کم "معیاری" کی ترتیب کے ساتھ USU CRM سسٹم خریدتے ہیں، تو آپ کے پاس پچاس سے زیادہ ٹیمپلیٹس کے ڈیزائنوں کا انتخاب ہوگا۔ سافٹ ویئر کے ہر صارف کو اپنے ذائقہ کے مطابق پروگرام کے ڈیزائن کو منتخب کرنے کا موقع ملے گا۔ کام کا ہر دن خوشی لانا چاہئے!

ترجمہ کی خدمات کا اکاؤنٹنگ سسٹم - پروگرام کا اسکرین شاٹ

ترجمے کی خدمات کو کسی بھی خصوصی تنظیم میں رکھنا چاہئے۔ اکاؤنٹنگ ٹرانسلیشن سروسز سسٹم کی تشکیل اکثر تاریخی طور پر کی جاتی ہے۔ ترجمہ خدمات اکاؤنٹنگ عام طور پر انتظامیہ اور ماہرین کے ذاتی ریکارڈ پر مشتمل ہوتا ہے۔ یہ ریکارڈ عام ٹیبلوں اور عام خود کار نظام دونوں میں داخل کیا جاسکتا ہے - ایک پروگرام جو کمپنی کی ضروریات کے لئے خصوصی طور پر تیار کیا گیا ہے۔ بہت ساری کمپنیوں کا خیال ہے کہ اس طرح کے سسٹم کا نفاذ ایک مہنگا خوشی ہے جو پیسہ لگائے ہوئے رقم کو جواز نہیں بناتا۔ واقعی معاملہ ایسا ہوسکتا ہے اگر اکاؤنٹنگ خدمات کی آٹومیشن سے باضابطہ اور غلط طریقے سے مطلوبہ عمل اور اکاؤنٹنگ آبجیکٹ کی وضاحت کی جائے۔ مثال کے طور پر ، ایک ترجمہ تنظیم فنکارانہ اور تکنیکی دونوں طرح کی ترجمانی اور ترجمے کی خدمات فراہم کرتی ہے۔ پیچیدہ وضاحتیں کیوں ہیں ، کچھ منتظمین کہیں گے - ترجمے کے آرڈر کی خدمات پر محاسبہ کرنے کا اعتراض۔ وہ ہر ملازم کو یہ حکم جاری کرتے ہیں کہ موصولہ کاموں کو آزادانہ طور پر ریکارڈ کریں اور باقاعدگی سے رپورٹ پیش کریں۔ لیکن کام الگ الگ ہیں اور حساب کی اکائییں بھی مختلف ہوسکتی ہیں۔ تشریح کرنے کے لئے ، عام طور پر لیڈ ٹائم استعمال ہوتا ہے۔ لیکن ایک ملازم منٹوں میں معلومات ریکارڈ کرتا ہے ، اور دوسرا دن میں۔ ہم جس کمپنی پر غور کررہے ہیں ، اس میں دو مترجم بیک وقت اور لگاتار ترجمہ کرتے ہیں۔ سب سے پہلے ایک ساتھ اور الگ الگ مسلسل تشریح کے وقت کو الگ الگ مدنظر رکھتا ہے۔ دوسرے نے سادگی کی راہ اپنائی۔ یہ بیک وقت ترجمہ خدمات (زیادہ پیچیدہ) پر خرچ کرنے والے وقت کو دگنا کردیتی ہے۔ مینیجر کو ان کی رپورٹس موصول ہوتی ہیں اور وہ سمجھ نہیں سکتے ہیں کہ پہلا مترجم دونوں طرح کے کام کیوں کرتا ہے ، اور دوسرا صرف ایک ہی کام کرتا ہے ، لیکن ایک ہی وقت میں بہت زیادہ وقت صرف کرتا ہے۔

نشانیاں (خالی جگہوں کے ساتھ یا بغیر) ، یا چادروں میں ترجمہ کیے جانے والے کام کی مقدار۔ لہذا ، پہلا ملازم اپنے ٹیبل میں ہر آرڈر کے حروف کی تعداد میں داخل ہوتا ہے اور مختلف شعبوں میں مختلف اقسام (فنکارانہ اور تکنیکی) میں بھرتا ہے۔ دوسرا ، شیٹوں میں کام پر غور کرتا ہے اور تکنیکی عبارت کے لئے 1.5 کے ضدد کا استعمال ہوتا ہے ، یعنی شیٹوں کی اصل تعداد کو 1.5 سے بڑھاتا ہے۔ اس کے نتیجے میں ، ترجمے کی کارکردگی کی رپورٹس اتنی قابل اعتماد معلومات کے ساتھ انتظامیہ کو فراہم نہیں کرتی ہیں کیونکہ وہ غلط فہمی کا باعث ہیں۔ اگر ترجمہ خدمات کے اکاؤنٹنگ کی آٹومیشن سے باضابطہ طور پر رجوع کیا جاتا ہے تو ، پھر آپ اکاؤنٹنگ اشیاء کو چھوڑ سکتے ہیں ، اور پھر ، فائدہ کے بجائے ، تخلیق کردہ نظام کو نقصان پہنچاتا ہے۔

ڈویلپر کون ہے؟

اکولوف نکولے۔

ماہر اور چیف پروگرامر جنہوں نے اس سافٹ ویئر کے ڈیزائن اور ڈیولپمنٹ میں حصہ لیا۔

اس صفحہ کا جائزہ لینے کی تاریخ:
2024-11-13

یہ ویڈیو روسی زبان میں ہے۔ ہم ابھی تک دوسری زبانوں میں ویڈیوز بنانے کا انتظام نہیں کر پائے ہیں۔

دھیان دینے کے لئے ایک اور نکتہ یہ ہے کہ احکامات کے ساتھ کام کے کون سے مراحل کو ریکارڈ کیا جانا چاہئے۔ سطح پر تین ریاستیں ہیں: موصول ، ترقی میں ، اور مؤکل کے حوالے۔ تاہم ، یہاں بھی خرابیاں ہیں۔ ’موصولہ‘ کو ’زبانی معاہدہ طے شدہ’ یا ’معاہدہ پر دستخط شدہ‘ سمجھا جاسکتا ہے۔ یہ واضح ہے کہ تمام زبانی معاہدے معاہدے پر دستخط کرنے کے مرحلے تک نہیں پہنچ پاتے ہیں۔ پہلی صورت میں ، آرڈرز کی تعداد زیادہ ، دوسری میں کم۔ 'پیشرفت میں' اور موکل کے حوالے کردہ 'حوالے' بھی مختلف طریقوں سے سمجھا جاسکتا ہے۔ یہ ضروری ہے کہ اکاؤنٹنگ سسٹم میں معلومات داخل کرنے والے تمام لوگوں کو ایک ہی سمجھنے کا مطلب ہو۔ ان نکات کے بارے میں لاپرواہی اکاؤنٹنگ سسٹم کے فوائد کو بھی ختم کرسکتی ہے۔ اگر ، جب اکاؤنٹنگ سسٹم تیار کرتے ہیں تو ، کمپنی پوری تفصیل سے تفصیل سے رجوع کرتی ہے ، کام کرتی ہے ، اور تمام اکاؤنٹنگ یونٹوں اور عمل ریاستوں کی یکساں تفہیم حاصل کرتی ہے ، تو اس کے نفاذ کے فوائد بہت زیادہ ہیں۔ صرف جدولوں کو بھرنا آسان بنانے سے ہی آپ ماہرین کا بہت سارے وقت کی بچت کرسکتے ہیں ، جو صارفین کے ذریعہ ادا کردہ ترجموں پر براہ راست خرچ کیا جاتا ہے۔ بروقت اور متعلقہ معلومات کا استعمال انتظامی فیصلوں کو زیادہ درست اور منافع بخش بنا دیتا ہے۔

صارفین ، کاموں ، ان کے عمل درآمد کی حیثیت ، اور ترجمے کی خدمات جن کی ترجمانی کی گئی ہے ان کے بارے میں ایک عمومی ڈیٹا بیس بنایا جارہا ہے۔ تمام ضروری مواد سمجھ بوجھ پر رکھے گئے ہیں اور تلاش کرنا آسان ہیں۔ تنظیم کے تمام عملے کو ہر شے کی معلومات دستیاب ہیں۔ یہ نظام مترجم کی یکسانیت کی بنیاد پر ترجمہ خدمات کا حساب کتاب تسلیم کرتا ہے ، جو الفاظ کی مختلف تفہیموں کی وجہ سے پیدا ہونے والے اختلافات کو کم کرتا ہے۔ اکاؤنٹ کی اکائیاں پوری کمپنی میں عام ہیں۔ موصولہ اور درج کردہ اہداف اکاؤنٹنگ میں کوئی عدم توازن نہیں ہے۔

پروگرام شروع کرتے وقت ، آپ زبان کا انتخاب کرسکتے ہیں۔

پروگرام شروع کرتے وقت ، آپ زبان کا انتخاب کرسکتے ہیں۔

آپ ڈیمو ورژن مفت میں ڈاؤن لوڈ کرسکتے ہیں۔ اور پروگرام میں دو ہفتے کام کریں۔ وضاحت کے لیے کچھ معلومات پہلے ہی شامل کی جا چکی ہیں۔

مترجم کون ہے؟

کھوئیلو رومن

چیف پروگرامر جنہوں نے اس سافٹ ویئر کے مختلف زبانوں میں ترجمہ کرنے میں حصہ لیا۔



ترجمہ خدمات کی تمام تر فراہمی اور کمپنی کے کام کے منصوبوں کی ترقی قابل اعتماد معلومات کی بنیاد پر تخلیق کی گئی ہے۔ منتظم مطلوبہ افرادی قوت فوری طور پر ، مثال کے طور پر ، ایک بڑا متن کی صورت میں فراہم کرسکتا ہے۔ کم سے کم عمل کی ناکامیوں کے ساتھ تعطیلات کا شیڈول بھی ممکن ہے۔ ترقی منتخب کردہ اکاؤنٹنگ آبجیکٹ کے لئے معلومات کو ’پابند کرنے‘ کے مقصد کی تائید کرتی ہے۔ مثال کے طور پر ، ہر کال یا خدمات کے ہر صارف کو۔ یہ نظام فیکلٹی کو مطلوبہ کام پر منحصر ہے۔ مثال کے طور پر ، عام خبریں عام میلنگ کے ذریعہ بھیجی جاسکتی ہیں ، اور انفرادی پیغام کے ذریعہ ترجمہ تیاری کی یاد دہانی بھیجی جاسکتی ہے۔ مسئلے میں ، ایجنسی کا ہر شراکت دار اسے دلچسپی کی صرف اطلاعات وصول کرتا ہے۔

یہ نظام متنوع صارفین کو مختلف رسائی کے حقوق تفویض کرنے کی اجازت دیتا ہے۔ ڈیٹا کی مستقل مزاجی کو برقرار رکھتے ہوئے تمام اہلکار معلومات کی تلاش کے ل its اپنی صلاحیتوں کا استعمال کرتے ہیں۔ یہ نظام مختلف فہرستوں سے فنکاروں کو مختص کرنے کا دفتر دیتا ہے۔ مثال کے طور پر ، کل وقتی اہلکاروں یا فری لانسرز کے روسٹر سے۔ یہ وسائل انتظامیہ کے امکانات کو وسعت دیتی ہے۔ جب ترجمے کی خدمات کا زبردست مطالبہ ہوتا ہے تو ، آپ فوری طور پر صحیح اداکاروں کو راغب کرسکتے ہیں۔



ترجمہ کی خدمات کا اکاؤنٹنگ سسٹم آرڈر کریں

پروگرام خریدنے کے لیے، بس ہمیں کال کریں یا لکھیں۔ ہمارے ماہرین مناسب سافٹ ویئر کنفیگریشن پر آپ سے اتفاق کریں گے، ایک معاہدہ اور ادائیگی کے لیے ایک رسید تیار کریں گے۔



پروگرام کیسے خریدیں؟

تنصیب اور تربیت انٹرنیٹ کے ذریعے کی جاتی ہے۔
تقریباً وقت درکار ہے: 1 گھنٹہ، 20 منٹ



اس کے علاوہ آپ کسٹم سافٹ ویئر ڈویلپمنٹ کا آرڈر دے سکتے ہیں۔

اگر آپ کے پاس خصوصی سافٹ ویئر کی ضروریات ہیں تو اپنی مرضی کے مطابق ڈیولپمنٹ کا آرڈر دیں۔ تب آپ کو پروگرام کے مطابق ڈھالنے کی ضرورت نہیں ہوگی، لیکن پروگرام آپ کے کاروباری عمل کے مطابق ہو جائے گا!




ترجمہ کی خدمات کا اکاؤنٹنگ سسٹم

پھانسی کی تمام مطلوبہ فائلوں کو کسی خاص درخواست کے ساتھ منسلک کیا جاسکتا ہے۔ تنظیمی ریکارڈ (مثال کے طور پر معاہدے یا ختم شدہ نتائج کے ل requirements تقاضے) اور ورکنگ میٹریل (معاون متن ، تیار ترجمہ) دونوں کا تبادلہ آسانی اور تیز تر ہے۔