1. USU
  2.  ›› 
  3. Program för affärsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Kontroll i en översättningsbyrå
Betyg: 4.9. Antal organisationer: 762
rating
Länder: Allt
Operativ system: Windows, Android, macOS
Grupp av program: Företagsautomation

Kontroll i en översättningsbyrå

  • Upphovsrätten skyddar de unika metoderna för affärsautomatisering som används i våra program.
    upphovsrätt

    upphovsrätt
  • Vi är en verifierad mjukvaruutgivare. Detta visas i operativsystemet när vi kör våra program och demoversioner.
    Verifierad utgivare

    Verifierad utgivare
  • Vi arbetar med organisationer runt om i världen, från små företag till stora. Vårt företag ingår i det internationella företagsregistret och har ett elektroniskt förtroendemärke.
    Tecken på förtroende

    Tecken på förtroende


Snabb övergång.
Vad vill du göra nu?

Om du vill bekanta dig med programmet är det snabbaste sättet att först titta på hela videon och sedan ladda ner den kostnadsfria demoversionen och arbeta med den själv. Om det behövs, begär en presentation från teknisk support eller läs instruktionerna.



En skärmdump är ett foto av programvaran som körs. Från den kan du omedelbart förstå hur ett CRM-system ser ut. Vi har implementerat ett fönstergränssnitt med stöd för UX/UI-design. Det betyder att användargränssnittet är baserat på många års användarerfarenhet. Varje åtgärd är placerad exakt där det är lämpligast att utföra den. Tack vare ett så kompetent tillvägagångssätt kommer din arbetsproduktivitet att vara maximal. Klicka på den lilla bilden för att öppna skärmdumpen i full storlek.

Om du köper ett USU CRM-system med en konfiguration på minst "Standard", kommer du att ha ett urval av design från mer än femtio mallar. Varje användare av programvaran kommer att ha möjlighet att välja utformningen av programmet för att passa deras smak. Varje arbetsdag ska ge glädje!

Kontroll i en översättningsbyrå - Skärmdump av programmet

Kontroll i en översättningsbyrå består till största delen av att noggrant övervaka kvaliteten och tidpunkten för beställningar från företagets anställda. Denna uppgift tilldelas oftast ägaren till företaget och naturligtvis hans ställföreträdare som byråns chef. Kontroll av detta slag, liksom kontroll inom något annat verksamhetsområde, kan organiseras på olika sätt. Vad var och en av oss har känt länge är manuellt underhåll av specialtidskrifter och böcker, där varje mottagande av översättningsorder från byråns anställda registreras. Även om denna redovisningsmetod i allmänhet gör det möjligt att klara de uppgifter som tilldelats den, under förutsättningarna för modern informatisering, har en underbar alternativ ersättning uppfunnits för den i form av specialiserade programvaruautomationsinstallationer. Den automatiska kontrollmetoden i översättningsbyrån gör det möjligt att systematisera godtagandet av översättningsapplikationer och optimera deras samordning, samt generellt förbättra personalens arbetsförhållanden. Det är ganska enkelt att uppnå detta eftersom när automatiseringen införs kan lejonparten av vardagliga rutinoperationer istället för anställda utföras av programvarans artificiella intelligens och utrustningen synkroniserad med den. Automation har många fördelar jämfört med manuell styrning, inte bara för att det garanterar dig oavbrutet och felfritt genomförande av arbetsaktiviteter, liksom fullständig säkerhet för byråinformation. En annan fördel när man väljer ett automatiserat tillvägagångssätt för styrning är det faktum att den nuvarande marknaden för modern teknik erbjuder många variationer av automatiseringsapplikationer, bland vilka du lätt kan hitta ditt företag vilket pris och konfiguration som är optimal.

Denna uppsats skrevs för att uppmärksamma dig vid valet av programvaran från USU Software-företaget, som är idealisk för kontroll i en översättningsbyrå, kallad USU Software system. Den unika datorprogrammet implementerades av USU Software-teamet för ungefär 8 år sedan och under den här tiden har det blivit ganska populärt och efterfrågat. Detta förklaras till stor del av det faktum att utvecklarna har tänkt igenom dess funktionalitet till minsta detalj, investerat i det hela deras många års erfarenhet och kunskap, och gjort det användbart och praktiskt tillämpbart i alla affärssegment. Programmet har många konfigurationer, vilket gör produkten mångsidig. Det ger högkvalitativ och kontinuerlig kontroll i översättningsbyrån inte bara på inkommande order utan också på sådana aspekter som ekonomi- och personalregister, samt utvecklingen av CRM-riktningen. Det är extremt enkelt att arbeta med det universella systemet eftersom utvecklarna har gjort det lättillgängligt för alla att bemästra. Det enkla och intuitiva gränssnittet behärskas enkelt på några timmar tack vare de inbyggda verktygstipsen. För att implementera automatisering på kontoret och börja arbeta med mjukvaruinstallationen behöver du inte uppdatera utrustningen - det räcker för att förse USU Software-programmerare med din persondator med internetåtkomst.

Vem är utvecklaren?

Akulov Nikolay

Expert och chefsprogrammerare som deltog i design och utveckling av denna mjukvara.

Datum då denna sida granskades:
2024-11-23

Den här videon är på ryska. Vi har ännu inte lyckats göra videor på andra språk.

Kontroll i en sådan automatiserad applikation är det bästa som kan hända med någon chef i hans praktik eftersom det möjliggör optimering av aktiviteter inom alla områden maximalt. Till exempel, även om ditt företag är nätverksbaserat och byrån har flera filialer eller många avdelningar, är deras kontroll nu centraliserad och chefen själv kan kontinuerligt få uppdaterad information om det aktuella läget i varje avdelning.

Dessutom, även om arbetstagaren tvingas vara frånvarande från arbetsplatsen under en lång tid på grund av en semester eller en affärsresa, kan han fortfarande hålla sig i slingan tack vare möjligheten till fjärråtkomst från vilken mobil enhet som helst hand. Detta enda villkor är åtkomst till Internet. Den största kontrollbekvämligheten i översättningsbyrån stöd genom gränssnittet för fleranvändarlägesystemet, som tillåter medlemmar av teamet av anställda som arbetar i det lokala nätverket eller Internet för att utföra samtidiga aktiviteter. Det är praktiskt och bekvämt för både chefen och översättarna. Genom att organisera arbetet på detta sätt har en översättningsbyrå möjlighet att vägra att hyra ett kontor, spara budgetmedel och istället kommunicera och ta emot beställningar med kunder via webbplatsen och kontrollera frilansarbetare genom styrsystemet. För användarna att bara se den information de lägger i menyn, till var och en av dem ett separat konto med personuppgifter och åtkomsträttigheter skapade, vilket först och främst gör det möjligt att avgränsa gränssnittets arbetsyta. Dessutom är det på detta sätt mycket lättare för ledningen att spåra volymen på varje anställds order, eller att kontrollera vem den senaste gjorde justeringar av de elektroniska posterna. Som sådana är poster i nomenklaturen registrerade översättningsförfrågningar och detta underlättar deras kontroll. Poster skapas inte bara utan redigeras eller raderas också av de användare som har sådan auktoritet. Exempelvis kan en översättare ändra sin status genom att utföra en översättning och därmed meddela ledningen om en eventuell start av granskningen. I allmänhet har den unika programvaran många användbara optimeringar av arbetsflödesalternativen i en översättningsbyrå. Ett av de slående exemplen är schemaläggaren inbyggd i gränssnittet, som fungerar som ett slags hela teamglidare. Chefen kan se fördelningen av översättningsbelastningen bland de anställda och, baserat på dessa uppgifter, distribuera nya uppgifter. Du kan ställa in varje beställningsfrist i kalendern och ställa in automatiskt meddelande om att de är färdiga i programparametrarna, markera utövarna av uppgifterna och meddela dem om det genom applikationen. Denna metod för lagarbete ökar avsevärt effektiviteten i de övergripande aktiviteterna och har stor inverkan på kvaliteten på kundtjänsten, liksom företagets vinst.

När du startar programmet kan du välja språk.

När du startar programmet kan du välja språk.

Du kan ladda ner demoversionen gratis. Och jobba i programmet i två veckor. Vissa uppgifter har redan inkluderats där för tydlighetens skull.

Vem är översättaren?

Khoilo Roman

Chefsprogrammerare som deltog i översättningen av denna programvara till olika språk.



USU-mjukvaruspecialister kan behaga dig inte bara med en omfattande konfigurationsstyrningsverktygssats i en översättningsbyrå utan också med ett ganska demokratiskt pris för tillhandahållande av automatiseringstjänster för implementering, samt minimikrav för att komma igång och ytterligare samarbete optimala förhållanden. Vi inbjuder dig att bekanta dig med denna IT-produkt mer detaljerat på tillverkarens officiella webbplats på Internet.

Många aspekter av mjukvaruarbetsytan i gränssnittet kan anpassas för varje användare. En vy med flera fönster av arbetsinformationen kan tillämpas på gränssnittet, där varje fönster kan förändras i position och storlek. Du kan bland annat anpassa arbetsgränssnittets färgschema genom att använda en av de 50 designmallarna från utvecklarna.



Beställ en kontroll i en översättningsbyrå

För att köpa programmet är det bara att ringa eller skriva till oss. Våra specialister kommer överens med dig om lämplig mjukvarukonfiguration, förbereder ett kontrakt och en faktura för betalning.



Hur köper man programmet?

Installation och utbildning sker via Internet
Ungefärlig tid som krävs: 1 timme, 20 minuter



Du kan också beställa anpassad mjukvaruutveckling

Om du har speciella programvarukrav, beställ anpassad utveckling. Då behöver du inte anpassa dig till programmet, utan programmet kommer att anpassas till dina affärsprocesser!




Kontroll i en översättningsbyrå

Den automatiserade programvaran genererar automatiskt en kundbas där ett obegränsat antal kunder kan registreras. Antalet anställda som använder programmet samtidigt är inte begränsat av dess regler. Det universella styrsystemet gör det möjligt att automatiskt generera all nödvändig dokumentation från byrån, vars mallar måste lagras i avsnittet ”Referenser”. Det finns inga kvalifikationer och kompetenskrav för applikationsanvändare från USU-programvaran eftersom även ett barn kan behärska det på egen hand. Eventuella svårigheter med att bemästra systeminstallationen kan lösas genom att titta på gratis träningsvideor som publiceras på webbplatsen USU Software. Våra specialister ger dig kontinuerligt teknisk hjälp från det ögonblick du installerar programmet och under hela tjänsteperioden. Automatisk säkerhetskopiering löser det akuta problemet med säkerheten för byråns konfidentiella data. Kontrollen av företagets betalningar kommer att vara tydlig och transparent eftersom varje finansiell transaktion kommer att visas i statistiken som utförs i avsnittet ”Rapporter”. Den enklaste översättningsapplikationsmenyn består av endast tre multifunktionella avsnitt: ”Moduler”, ”Rapporter” och ”Referensböcker”. Tack vare automatiseringsfunktionerna kan kontrollen över översättningsbyrån utföras helt på distans. Översättningsbyråns ledning kan spara mycket arbetstid på automatisk generering av skatte- och finansiella rapporter i avsnittet ”Rapporter”. Avräkningen med frilansare, liksom att acceptera betalningar från kunder, kan utföras i form av kontanta och icke-kontanta betalningar, liksom med virtuell valuta.