1. USU
  2.  ›› 
  3. Programy do automatyzacji biznesu
  4.  ›› 
  5. System rozliczania tłumaczeń
Ocena: 4.9. Liczba organizacji: 844
rating
Kraje: Wszystko
System operacyjny: Windows, Android, macOS
Grupa programów: Automatyzacja biznesu

System rozliczania tłumaczeń

  • Prawa autorskie chronią unikalne metody automatyzacji biznesu stosowane w naszych programach.
    prawa autorskie

    prawa autorskie
  • Jesteśmy zweryfikowanym wydawcą oprogramowania. Jest to wyświetlane w systemie operacyjnym podczas uruchamiania naszych programów i wersji demonstracyjnych.
    Zweryfikowany wydawca

    Zweryfikowany wydawca
  • Współpracujemy z organizacjami na całym świecie, od małych firm po duże. Nasza firma jest wpisana do międzynarodowego rejestru firm i posiada elektroniczny znak zaufania.
    Znak zaufania

    Znak zaufania


Szybkie przejście.
Co chcesz teraz robić?

Jeśli chcesz zapoznać się z programem, najszybszym sposobem jest najpierw obejrzenie pełnego filmu, a następnie pobranie darmowej wersji demonstracyjnej i samodzielna praca z nim. W razie potrzeby poproś o prezentację ze strony pomocy technicznej lub przeczytaj instrukcję.



Zrzut ekranu to zdjęcie działającego oprogramowania. Z niego można od razu zrozumieć, jak wygląda system CRM. Zaimplementowaliśmy interfejs okienkowy ze wsparciem projektowania UX/UI. Oznacza to, że interfejs użytkownika opiera się na wieloletnim doświadczeniu użytkownika. Każda akcja znajduje się dokładnie tam, gdzie jest najwygodniej ją wykonać. Dzięki tak kompetentnemu podejściu Twoja produktywność pracy będzie maksymalna. Kliknij mały obraz, aby otworzyć zrzut ekranu w pełnym rozmiarze.

Kupując system USU CRM w konfiguracji co najmniej „Standard”, będziesz miał do wyboru projekty spośród ponad pięćdziesięciu szablonów. Każdy użytkownik oprogramowania będzie miał możliwość wyboru wyglądu programu według własnego gustu. Każdy dzień pracy powinien przynosić radość!

System rozliczania tłumaczeń - Zrzut ekranu programu

Zrzut ekranu programu - На русском

System rozliczania tłumaczeń - Zrzut ekranu programu - На русском

System rozliczania tłumaczeń musi być odpowiednio wbudowany w każde biuro tłumaczeń. System rozliczania tłumaczeń dokumentów jest jedną z jego najważniejszych części. Często małe organizacje uważają, że nie potrzebują żadnego systemu i że do nagrania wystarczą indywidualne zapisy administratora i tłumaczy specjalistycznych. W przypadku dużych agencji zatrudniających wielu pracowników potrzebne są specjalne programy. W pewnym stopniu można się z tym zgodzić. Jednak mała firma poniesie negatywne konsekwencje takiego podejścia.

Pierwszy aspekt powierzchniowy jest przeszkodą dla wzrostu i rozwoju. Dopóki organizacja jest mała i jest w niej mało osób, dobrze zarządza swoimi zadaniami. Ale gdy otrzymujesz jednocześnie kilka dużych zamówień, istnieje ryzyko utonięcia w dużej liczbie zadań. Albo będziesz musiał wyłączyć jednego z klientów, co szkodzi zarówno dochodom, jak i reputacji firmy. Drugi aspekt jest mniej oczywisty i związany ze znaczeniem pojęcia systemu. Mówiąc najprościej, system to pewna kolejność ułożenia czegoś. W związku z tym system rozliczania tłumaczeń to pewna procedura rejestracji zleceń, wypełniania dokumentów, zliczania wykonanych zadań itp. Przyjmowaniu i realizacji zleceń towarzyszy nieuchronnie wykonanie wymienionych czynności. Tak więc system jest zawsze dostępny. Mówiąc o jego braku, zwykle mają na myśli, że albo nie jest to opisane w odpowiednich dokumentach, albo każdy pracownik ma swój własny dla każdego przypadku. To właśnie stwarza problemy.

Kim jest deweloper?

Akułow Nikołaj

Ekspert i główny programista, który brał udział w projektowaniu i rozwoju tego oprogramowania.

Data sprawdzenia tej strony:
2024-11-26

Ten film jest w języku rosyjskim. Nie udało nam się jeszcze zrobić filmów w innych językach.

Spójrzmy na niektóre z nich na prostym przykładzie. Małe biuro tłumaczeń ma sekretarza i dwóch specjalistów. Kiedy klient się kontaktuje, sekretarka ustala zamówienie, ustala warunki i przekazuje je jednemu ze specjalistów. O tym, kto dokładnie decyduje losowy zestaw czynników, takich jak obecność w miejscu pracy, dyspozycyjność do komunikacji, liczba posiadanych zamówień. W rezultacie praca jest często nierównomiernie rozłożona. Na przykład jeden pracownik ma pięć projektów, ale są one małe i wymagają około pełnych dziesięciu godzin pracy. A druga ma tylko dwa, ale bardzo obszerne i złożone teksty. Ich wykonanie zajmuje dwadzieścia godzin pracy. Jeśli w tym samym czasie drugi tłumacz jest w momencie zgłoszenia klienta w biurze lub jest stale dostępny do komunikacji, otrzyma dodatkową pracę. W rezultacie ten pierwszy pozostaje bez transferów i ma niewielkie dochody, drugi jest bardzo zajęty, nie dotrzymuje terminów i czasami musi zapłacić grzywnę. Obaj pracownicy są niezadowoleni.

Każdy z rozpatrywanych pracowników ma również własną procedurę ewidencjonowania dokumentów. Przekazują tylko informacje o zakończeniu pracy do sekretarza. Pierwsza z nich oznacza jedynie otrzymanie zadania i fakt zakończenia przelewu. Mogą tylko policzyć liczbę otrzymanych i wykonanych zadań. Drugi zwraca uwagę na fakt odbioru, fakt rozpoczęcia realizacji pomiędzy otrzymaniem zadania a rozpoczęciem jego realizacji, wyjaśnia szczegóły z klientem i uzgadnia wymagania, fakt przekazania oraz fakt otrzymując tłumaczenie, czasami po przelewie konieczna jest korekta dokumentu. Oznacza to, że dla drugiego pracownika możesz policzyć, ile zadań zostało odebranych, jest w pracy, przekazanych klientowi i zaakceptowanych przez niego. Kierownictwu bardzo trudno jest zrozumieć obciążenie pracą pierwszego pracownika i stan jego przeniesień. A drugi dużo czasu poświęca na samodzielne rozliczanie przelewów.

Podczas uruchamiania programu możesz wybrać język.

Podczas uruchamiania programu możesz wybrać język.

Możesz pobrać wersję demonstracyjną za darmo. I pracuj w programie przez dwa tygodnie. Niektóre informacje zostały już tam zawarte dla przejrzystości.

Kto jest tłumaczem?

Choilo Roman

Główny programista, który brał udział w tłumaczeniu tego oprogramowania na różne języki.



Prostą eliminację tych problemów można przeprowadzić poprzez wprowadzenie wspólnego systemu i automatyzację księgowania otrzymanych dokumentów. Rozliczanie tłumaczeń odbywa się automatycznie.

Proste zarządzanie dokumentami organizacji i jej raportowanie. Do realizacji używana jest funkcja „Raporty”. Możliwość importu i eksportu danych z innych systemów. Funkcja konwersji plików umożliwia korzystanie z danych w różnych formatach. Szybkie wprowadzanie danych podczas rozliczania poprzez funkcjonalność modułów. To sprawia, że zarządzanie jest szybkie i wydajne. Obecność funkcji analitycznych do monitorowania i zarządzania wszystkimi zadaniami procesu. Automatyzacja i łatwe wyszukiwanie kontekstowe dokumentów. System rozliczania tłumaczeń pozwala szybko znaleźć potrzebne informacje, nawet w przypadku wielu tekstów.



Zamów system rozliczania tłumaczeń

Aby kupić program wystarczy do nas zadzwonić lub napisać. Nasi specjaliści uzgodnią z Tobą odpowiednią konfigurację oprogramowania, przygotują umowę oraz fakturę do zapłaty.



Jak kupić program?

Instalacja i szkolenie odbywa się za pośrednictwem Internetu
Przybliżony wymagany czas: 1 godzina 20 minut



Można również zamówić tworzenie oprogramowania na zamówienie

Jeśli masz specjalne wymagania dotyczące oprogramowania, zamów rozwój na zamówienie. Wtedy nie będziesz musiał dopasowywać się do programu, ale program zostanie dostosowany do Twoich procesów biznesowych!




System rozliczania tłumaczeń

Wygodne przełączanie i zamykanie zakładek do księgowania podczas tłumaczeń. Ilość wysiłku poświęconego na tę operację jest znacznie zmniejszona. Automatyczne generowanie raportu produkcyjnego. Eliminuje konieczność poświęcania czasu i wysiłku na szukanie przykładu danego dokumentu. Optymalizacja i automatyzacja działań każdego pracownika. Pozwoli Ci skutecznie; stymulować i motywować pracowników do lepszego i szybszego wykonywania zadań tłumaczeniowych. Automatyczne wstawianie logo firmy i kontaktów do wszystkich raportów księgowych i zarządczych. Automatyzacja tej operacji rozszerzy obecność firmy w obszarze informacyjnym partnerów. Efektywny dostęp do bazy zamówień i bazy dostawców. Wyświetlaj uporządkowane informacje w przyjaznym dla użytkownika formacie. Zautomatyzowany system księgowy działa szybko, przejrzyście i dokładnie. Wygodne filtrowanie danych według wybranych parametrów. Praca nad doborem materiałów i czas na analizę danych ulegają skróceniu. Pełne planowanie pozyskania freelancerów tłumaczeniowych pozwoli na efektywną dystrybucję zysków. Wygodne menu i interfejs wielozadaniowy. Pozwala w pełni wykorzystać wszystkie możliwości systemu. Instalacja systemu do automatyzacji przy minimalnych kosztach pracy dla klienta. Pracownicy zespołu programistów USU mogą zainstalować oprogramowanie zdalnie, jeśli chcesz przeprowadzić instalację w ten sposób.