1. USU
  2.  ›› 
  3. Programy do automatyzacji biznesu
  4.  ›› 
  5. Księgowość centrum tłumaczeń
Ocena: 4.9. Liczba organizacji: 453
rating
Kraje: Wszystko
System operacyjny: Windows, Android, macOS
Grupa programów: Automatyzacja biznesu

Księgowość centrum tłumaczeń

  • Prawa autorskie chronią unikalne metody automatyzacji biznesu stosowane w naszych programach.
    prawa autorskie

    prawa autorskie
  • Jesteśmy zweryfikowanym wydawcą oprogramowania. Jest to wyświetlane w systemie operacyjnym podczas uruchamiania naszych programów i wersji demonstracyjnych.
    Zweryfikowany wydawca

    Zweryfikowany wydawca
  • Współpracujemy z organizacjami na całym świecie, od małych firm po duże. Nasza firma jest wpisana do międzynarodowego rejestru firm i posiada elektroniczny znak zaufania.
    Znak zaufania

    Znak zaufania


Szybkie przejście.
Co chcesz teraz robić?

Jeśli chcesz zapoznać się z programem, najszybszym sposobem jest najpierw obejrzenie pełnego filmu, a następnie pobranie darmowej wersji demonstracyjnej i samodzielna praca z nim. W razie potrzeby poproś o prezentację ze strony pomocy technicznej lub przeczytaj instrukcję.



Zrzut ekranu to zdjęcie działającego oprogramowania. Z niego można od razu zrozumieć, jak wygląda system CRM. Zaimplementowaliśmy interfejs okienkowy ze wsparciem projektowania UX/UI. Oznacza to, że interfejs użytkownika opiera się na wieloletnim doświadczeniu użytkownika. Każda akcja znajduje się dokładnie tam, gdzie jest najwygodniej ją wykonać. Dzięki tak kompetentnemu podejściu Twoja produktywność pracy będzie maksymalna. Kliknij mały obraz, aby otworzyć zrzut ekranu w pełnym rozmiarze.

Kupując system USU CRM w konfiguracji co najmniej „Standard”, będziesz miał do wyboru projekty spośród ponad pięćdziesięciu szablonów. Każdy użytkownik oprogramowania będzie miał możliwość wyboru wyglądu programu według własnego gustu. Każdy dzień pracy powinien przynosić radość!

Księgowość centrum tłumaczeń - Zrzut ekranu programu

Zrzut ekranu programu - На русском

Księgowość centrum tłumaczeń - Zrzut ekranu programu - На русском

Rachunkowość w centrum tłumaczeń jest zwykle tworzona spontanicznie. Centrum tłumaczeń to albo niezależna organizacja, która świadczy usługi tłumaczeniowe klientom zewnętrznym, albo dział w dużej organizacji, który spełnia jej potrzeby.

Niezależne centrum jest najczęściej tworzone przez profesjonalistów, którzy postanowili zjednoczyć wspólne zarządzanie biznesem. Jest na przykład dwóch wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Działają dobrze, cieszą się dobrą opinią i stałymi klientami. Ponadto każdy z nich specjalizuje się w określonych rodzajach prac (tłumaczenia symultaniczne, określone tematy itp.). Kiedy do jednego z nich dociera wniosek, z którym drugi lepiej sobie poradzi, pierwszy wydaje mu to polecenie, a on otrzymuje w zamian inny, bardziej odpowiedni. W ten sposób następuje wymiana zadań, która z czasem przeradza się we wspólną pracę i wspólne centrum tłumaczeń.

Kim jest deweloper?

Akułow Nikołaj

Ekspert i główny programista, który brał udział w projektowaniu i rozwoju tego oprogramowania.

Data sprawdzenia tej strony:
2024-11-23

Ten film jest w języku rosyjskim. Nie udało nam się jeszcze zrobić filmów w innych językach.

Jednak każdy z nich początkowo prowadził własną bazę klientów i samodzielnie rejestrował otrzymane zadania. Oznacza to, że obaj tłumacze prowadzili zapisy oddzielnie. Stworzenie jednego ośrodka nie zmieniło tej okoliczności. Spontanicznie ukształtowane systemy księgowe pozostały same, nie zjednoczone w jedną całość. Różnice w strukturze, jednostkach rozliczeniowych i logice funkcjonowania prowadzą do pewnych sprzeczności i konfliktów między nimi. Jeśli nie zostaną podjęte wysiłki w celu zbudowania wspólnego systemu księgowego (lepiej zautomatyzowanego), istniejące sprzeczności nasilają się i mogą powodować wiele problemów. W skrajnie negatywnej wersji wręcz paraliżuje działalność organizacji. Na przykład obaj tłumacze wzięli pod uwagę ilość wykonanej pracy w tysiącach znaków. Jednak pierwszy zmierzył otrzymany tekst tłumaczenia (oryginał), a drugi dokonał pomiaru przetłumaczonego tekstu (łącznie). Oczywiste jest, że liczba znaków w oryginale i na końcu jest inna. Dopóki partnerzy działali osobno, nie stwarzało to szczególnego problemu, ponieważ po prostu wymieniali zamówienia i wprowadzali dane do swoich tabel tak, jak byli do tego przyzwyczajeni. W ośrodku ogólnym pojawiły się jednak rozbieżności między kwotami płatności otrzymanymi od pierwszego i drugiego wspólnika. To z kolei zaczęło powodować trudności w księgowości i rachunkowości podatkowej. Dopiero wprowadzenie ujednoliconego systemu księgowego dostosowanego do centrum tłumaczeń skutecznie radzi sobie z takimi problemami i zapobiega ich wystąpieniu w przyszłości.

Jeśli mówimy o centrum tłumaczeń jako o pododdziale dużej firmy, to komplikacje przy uwzględnieniu tego wynikają właśnie z tego, że jest to oddział. Oznacza to, że system księgowy dostępny w organizacji jest automatycznie rozszerzany na ten dział. Zawiera już obiekty księgowe i jednostki miary niezbędne do działalności całej firmy. Centrum tłumaczeń ma własne funkcje i powinno mieć własne obiekty księgowe. Na przykład istnieje pewna instytucja edukacyjna (UZ). Zapewnia kształcenie na poziomie średnim i wyższym, aktywnie współpracuje z organizacjami zagranicznymi, prowadzi wspólne projekty, prowadzi wymianę studentów. Na potrzeby komunikacji z obcokrajowcami powstało centrum tłumaczeń. Głównym przedmiotem rachunkowości w UZ jest godzina akademicka. To wokół niego budowany jest cały system. Do środka należy przetłumaczyć główny obiekt. Ale na istniejącej platformie nie można skonfigurować wszystkich parametrów. Na przykład nie ma wystarczającej liczby typów tłumaczeń. Aby jakoś rozwiązać problem, pracownicy prowadzą zapisy w tabelach Excela i okresowo przesyłają podstawowe dane do ogólnego systemu. Prowadzi to do nieistotności informacji o ośrodku w systemie ogólnym. Próby rozwiązywania problemów bez wpływu na podstawy systemu prowadzą tylko do ich zaostrzenia. Wyjściem z tej sytuacji jest wprowadzenie systemu księgowego, który można dostosować do zadań różnych firm.

Podczas uruchamiania programu możesz wybrać język.

Podczas uruchamiania programu możesz wybrać język.

Możesz pobrać wersję demonstracyjną za darmo. I pracuj w programie przez dwa tygodnie. Niektóre informacje zostały już tam zawarte dla przejrzystości.

Kto jest tłumaczem?

Choilo Roman

Główny programista, który brał udział w tłumaczeniu tego oprogramowania na różne języki.



Tworzone jest wspólne przechowywanie danych o klientach, zamówieniach i stopniu realizacji zadań. Wszystkie niezbędne informacje są odpowiednio uporządkowane i praktycznie przechowywane. Każdy pracownik może otrzymać niezbędne materiały. Księgowość prowadzona jest w oparciu o pojedyncze obiekty, co minimalizuje nieporozumienia wynikające z niespójności w znaczeniu zdarzeń. Jednostki rozliczeniowe są wspólne dla całego personelu. Nie ma rozbieżności w rozliczaniu otrzymanych i wykonanych zadań. Rozwój centrum i jego działalność operacyjna Planowanie opiera się na kompletnych i aktualnych informacjach. W przypadku obszernego tekstu kierownik może szybko zapewnić niezbędną siłę roboczą. Możliwe jest również planowanie wakacji przy minimalnym zakłóceniu procesów.

Program obsługuje funkcję „wiązania” informacji z wybranym obiektem księgowym. Na przykład do każdego połączenia lub każdego klienta usług. System zapewnia możliwość elastycznego zarządzania mailingami w zależności od wymaganego zadania. Wiadomości ogólne można przesyłać pocztą ogólną, a przypomnienie o gotowości tłumaczenia można wysłać w pojedynczej wiadomości. W rezultacie każdy partner otrzymuje tylko interesujące go wiadomości.



Zamów rozliczenie centrum tłumaczeń

Aby kupić program wystarczy do nas zadzwonić lub napisać. Nasi specjaliści uzgodnią z Tobą odpowiednią konfigurację oprogramowania, przygotują umowę oraz fakturę do zapłaty.



Jak kupić program?

Instalacja i szkolenie odbywa się za pośrednictwem Internetu
Przybliżony wymagany czas: 1 godzina 20 minut



Można również zamówić tworzenie oprogramowania na zamówienie

Jeśli masz specjalne wymagania dotyczące oprogramowania, zamów rozwój na zamówienie. Wtedy nie będziesz musiał dopasowywać się do programu, ale program zostanie dostosowany do Twoich procesów biznesowych!




Księgowość centrum tłumaczeń

Istnieje automatyczne wprowadzanie standardowych danych do funkcji dokumentów urzędowych (umów, formularzy itp.). Oszczędza to czas tłumaczy i innych osób redagujących ich personel oraz poprawia jakość dokumentacji.

Program umożliwia przypisanie różnych praw dostępu różnym użytkownikom. Cały personel może wykorzystać jego możliwości do wyszukiwania informacji przy zachowaniu spójności danych. System zapewnia funkcję przypisywania artystów z różnych list. Na przykład z listy pracowników pełnoetatowych lub freelancerów. Rozszerza to możliwości zarządzania zasobami. Kiedy pojawia się duży tekst, możesz szybko przyciągnąć odpowiednich wykonawców. Wszystkie pliki wymagane do realizacji można dołączyć do dowolnego konkretnego żądania. Ułatwiona i przyspieszona jest wymiana zarówno dokumentów organizacyjnych (na przykład umów lub wymagań dotyczących wyniku końcowego), jak i materiałów roboczych (teksty pomocnicze, gotowe tłumaczenia).

Program automatyzacji zapewnia statystyki połączeń każdego konsumenta przez określony czas. Menedżer potrafi określić, jak ważny jest ten lub inny klient, jaka jest jego waga w zapewnianiu centrum zadań. Możliwość uzyskania informacji o każdej wypłacie zlecenia ułatwia zrozumienie wartości klienta centrum, wyraźne zorientowanie się, ile wnosi pieniędzy i ile kosztuje utrzymanie oraz zapewnienie lojalności (np. Optymalna stopa dyskontowa). Wynagrodzenie wykonawców jest obliczane automatycznie. Dokładny zapis wielkości i szybkości zadania jest prowadzony przez każdego wykonawcę. Menedżer z łatwością analizuje dochody każdego pracownika i potrafi stworzyć skuteczny system motywacyjny.