1. USU
  2.  ›› 
  3. Program untuk automasi perniagaan
  4.  ›› 
  5. Pengurusan pusat terjemahan
Penarafan: 4.9. Bilangan organisasi: 570
rating
Negara: Semua
Sistem operasi: Windows, Android, macOS
Kumpulan program: Automasi perniagaan

Pengurusan pusat terjemahan

  • Hak cipta melindungi kaedah unik automasi perniagaan yang digunakan dalam program kami.
    hak cipta

    hak cipta
  • Kami ialah penerbit perisian yang disahkan. Ini dipaparkan dalam sistem pengendalian semasa menjalankan program dan versi demo kami.
    Penerbit yang disahkan

    Penerbit yang disahkan
  • Kami bekerjasama dengan organisasi di seluruh dunia daripada perniagaan kecil hingga besar. Syarikat kami termasuk dalam daftar syarikat antarabangsa dan mempunyai tanda amanah elektronik.
    Tanda kepercayaan

    Tanda kepercayaan


Peralihan pantas.
Apa yang awak mahu lakukan sekarang?

Jika anda ingin berkenalan dengan program ini, cara terpantas ialah menonton video penuh terlebih dahulu, dan kemudian memuat turun versi demo percuma dan bekerja dengannya sendiri. Jika perlu, minta pembentangan daripada sokongan teknikal atau baca arahan.



Tangkapan skrin ialah foto perisian yang sedang berjalan. Daripadanya anda boleh segera memahami rupa sistem CRM. Kami telah melaksanakan antara muka tetingkap dengan sokongan untuk reka bentuk UX/UI. Ini bermakna antara muka pengguna adalah berdasarkan pengalaman pengguna selama bertahun-tahun. Setiap tindakan terletak tepat di tempat yang paling sesuai untuk melaksanakannya. Terima kasih kepada pendekatan yang cekap sedemikian, produktiviti kerja anda akan menjadi maksimum. Klik pada imej kecil untuk membuka tangkapan skrin dalam saiz penuh.

Jika anda membeli sistem CRM USU dengan konfigurasi sekurang-kurangnya "Standard", anda akan mempunyai pilihan reka bentuk daripada lebih daripada lima puluh templat. Setiap pengguna perisian akan berpeluang memilih reka bentuk program mengikut citarasa mereka. Setiap hari bekerja harus membawa kegembiraan!

Pengurusan pusat terjemahan - Tangkapan skrin program

Pengurusan pusat penterjemahan sangat mustahak untuk berfungsi dengan berkesan dalam kerja penterjemah. Pusat penterjemahan boleh menjadi organisasi yang terpisah, atau unit struktur di sebuah syarikat besar atau institusi pendidikan. Walau apa pun, tugas utama menguruskan objek ini adalah menyelaraskan aktiviti pekerja yang bekerja di dalamnya.

Sekiranya pusat terjemahan adalah organisasi yang bebas, maka ia berminat untuk mencari pelanggan. Oleh itu, agensi seperti itu mengiklankan dirinya sendiri, menyatakan kelebihan daya saingnya. Kelebihan ini biasanya merangkumi kestabilan dan kebolehpercayaan, pelbagai perkhidmatan, profesionalisme tinggi, pendekatan individu, kemudahan kerjasama, ketersediaan, dan kecekapan. Memastikan pemenuhan janji-janji ini hanya dapat dilakukan dengan kecekapan pengurusan yang tinggi.

Siapakah pemajunya?

Akulov Nikolay

Pakar dan ketua pengaturcara yang mengambil bahagian dalam reka bentuk dan pembangunan perisian ini.

Tarikh halaman ini disemak:
2024-11-23

Video ini dalam bahasa Rusia. Kami masih belum berjaya membuat video dalam bahasa lain.

Kestabilan dan kebolehpercayaan bermaksud bahawa pelanggan boleh yakin bahawa dalam apa jua keadaan, dia akan menerima hasil yang telah selesai dalam jangka masa yang dipersetujui. Tetapi perniagaan penuh dengan kemalangan. Penterjemah yang melakukan pekerjaan mungkin sakit, cuti keluarga, atau tidak dapat menyelesaikannya pada tarikh akhir. Sekiranya pelaku adalah freelancer, maka dia dapat mengambil tugas terlebih dahulu, dan kemudian, apabila tarikh akhir hampir habis, tolak. Tugas jabatan adalah tepat untuk menyediakan insurans kes seperti itu, mengatur kerja sistematik penterjemah sepenuh masa, dan memberikan insurans freelancer.

Pelbagai perkhidmatan mengandaikan bahawa pusat ini menyediakan perkhidmatan terjemahan, baik umum dan sangat khusus (teknikal atau perubatan). Mengikut tujuan ini, pusat ini harus mempunyai pangkalan freelancer yang luas. Lebih-lebih lagi, perlu mengatur kerja proses dengan pelaku untuk memastikan kesetiaan, kesediaan untuk bekerjasama, serta pemeriksaan dan pengemaskinian kenalan secara berkala. Selalunya, mereka bekerjasama dengan penterjemah pengkhususan sempit berdasarkan freelancing, kerana pesanan yang memerlukan pengkhususan mereka diterima dalam jumlah kecil. Ini bermaksud bahawa salah satu daripada mereka menerima tugas, misalnya, sekali setiap 3-4 bulan. Pada masa antara pesanan, seseorang sering mengalami banyak perubahan - perubahan alamat, hubungan, keadaan penerimaan pesanan, dll.

Semasa memulakan program, anda boleh memilih bahasa.

Semasa memulakan program, anda boleh memilih bahasa.

Anda boleh memuat turun versi demo secara percuma. Dan bekerja dalam program selama dua minggu. Beberapa maklumat telah disertakan di sana untuk kejelasan.

Siapakah penterjemahnya?

Khoilo Roman

Ketua pengaturcara yang mengambil bahagian dalam terjemahan perisian ini ke dalam bahasa yang berbeza.



Profesionalisme yang tinggi juga didasarkan pada kerja berterusan dengan rakan bebas yang ada dan mencari yang baru. Lagipun, anda perlu mempunyai cadangan sekiranya pesanan yang sangat besar tiba, penggantian pelaku secara tiba-tiba, atau aplikasi pengurusan terjemahan mengenai topik baru. Hanya pengurusan yang cekap, lebih baik berdasarkan automasi, menggunakan program pengurusan khusus, yang membolehkan anda menyelesaikan tugas pengurusan ini.

Pendekatan individu tidak hanya disediakan oleh pengkhususan dan profesionalisme para pelaku tetapi juga oleh pemahaman yang tepat mengenai keperluan pelanggan. Ini bermaksud bahawa perlu mempunyai maklumat lengkap mengenai semua perincian pesanan sebelumnya, walaupun ia dibuat beberapa tahun yang lalu. Sistem kawalan automatik dengan tepat menyimpan dan mencari maklumat ini dengan pantas. Di samping itu, memungkinkan untuk memilih secara tepat kontraktor yang memenuhi kehendak pelanggan. Contohnya, cari calon dengan kelayakan yang betul. Kemudahan kerjasama, ketersediaan, dan kecekapan juga dicapai dengan berkesan dengan bantuan sistem pengurusan pusat terjemahan automatik.



Perintahkan pengurusan pusat terjemahan

Untuk membeli program, hanya hubungi atau tulis kepada kami. Pakar kami akan bersetuju dengan anda tentang konfigurasi perisian yang sesuai, menyediakan kontrak dan invois untuk pembayaran.



Bagaimana untuk membeli program ini?

Pemasangan dan latihan dilakukan melalui Internet
Anggaran masa yang diperlukan: 1 jam, 20 minit



Anda juga boleh memesan pembangunan perisian tersuai

Jika anda mempunyai keperluan perisian khas, pesan pembangunan tersuai. Kemudian anda tidak perlu menyesuaikan diri dengan program, tetapi program akan disesuaikan dengan proses perniagaan anda!




Pengurusan pusat terjemahan

Pengurusan pusat penterjemahan adalah automatik. Semasa menguruskan aliran dokumen pusat, anda akan melihat bahawa kawalannya berdasarkan data sebenar. Untuk melakukan ini, gunakan fungsi 'Laporan'. Fungsi mengeksport dan mengimport data dari pelbagai sumber, baik luaran dan dalaman, disokong. Dengan menggunakan keupayaan penukaran fail, anda dapat menggunakan dokumen yang dibuat dalam pelbagai format. Tab ‘Modul’ membolehkan memasukkan semua data yang diperlukan tepat pada waktunya. Hasilnya, pengurusan menjadi pantas dan cekap. Sistem ini mempunyai pilihan untuk memantau dan memeriksa data untuk menguruskan aktiviti pusat terjemahan. Pencarian maklumat kontekstual adalah automatik, mudah, dan sangat senang. Walaupun dalam jumlah dokumen yang banyak, bahan yang diperlukan dapat dijumpai dengan cepat. Peralihan tab yang intuitif dan mudah ditawarkan untuk menguruskan pengurusan terjemahan. Ini sangat mengurangkan jumlah usaha yang diperlukan untuk tindakan tertentu. Laporan mengenai pemain telah dibuat secara automatik. Tidak memerlukan masa dan usaha untuk mencari contoh dokumen yang berkaitan.

Pengurusan kerja semua kakitangan adalah automatik dan dioptimumkan. Sistem motivasi memungkinkan untuk menggunakan sumber tenaga kerja dengan lebih cekap dan memastikan pelaksanaan tugas yang lebih cepat dan lebih baik oleh pegawai.

Maklumat dan logo pusat secara automatik dimasukkan ke dalam semua dokumen terjemahan perakaunan dan pengurusan. Akibatnya, masa sangat dijimatkan pada pembuatan dokumen yang berkaitan, dan kualitinya meningkat.

Akses ke maklumat mengenai pesanan dan freelancer menjadi lebih cekap. Maklumat itu tersusun dengan baik dan dipaparkan dalam format yang sesuai untuk pengurus. Sistem perakaunan automatik berfungsi dengan tepat, cepat, dan mudah. Anda boleh menapis data mengikut pelbagai parameter. Masa untuk pemilihan bahan dan analisisnya dikurangkan dengan ketara. Perancangan aktiviti penterjemah yang berkesan memungkinkan untuk memperuntukkan sumber dengan betul. Antaramuka jelas dan menu sangat mesra pengguna. Pengguna dengan mudah dapat menggunakan sepenuhnya semua kemampuan program kawalan terjemahan. Pemasangan perisian untuk kawalan automasi memerlukan minimum pekerja. Ia dilakukan dari jauh oleh pekerja Perisian USU.