1. USU
  2.  ›› 
  3. व्यवसाय ऑटोमेशनसाठी कार्यक्रम
  4.  ›› 
  5. भाषांतर सेवांच्या लेखा प्रणाली
रेटिंग: 4.9. संघटनांची संख्या: 26
rating
देश: सर्व
ऑपरेटिंग सिस्टम: Windows, Android, macOS
कार्यक्रमांचा गट: व्यवसाय ऑटोमेशन

भाषांतर सेवांच्या लेखा प्रणाली

  • कॉपीराइट आमच्या प्रोग्राममध्ये वापरल्या जाणार्‍या व्यवसाय ऑटोमेशनच्या अद्वितीय पद्धतींचे संरक्षण करते.
    कॉपीराइट

    कॉपीराइट
  • आम्ही एक सत्यापित सॉफ्टवेअर प्रकाशक आहोत. आमचे प्रोग्राम्स आणि डेमो-आवृत्त्या चालवताना हे ऑपरेटिंग सिस्टममध्ये प्रदर्शित केले जाते.
    सत्यापित प्रकाशक

    सत्यापित प्रकाशक
  • आम्ही लहान व्यवसायांपासून ते मोठ्या व्यवसायांपर्यंत जगभरातील संस्थांसोबत काम करतो. आमची कंपनी कंपनीच्या आंतरराष्ट्रीय रजिस्टरमध्ये समाविष्ट आहे आणि तिच्याकडे इलेक्ट्रॉनिक ट्रस्ट मार्क आहे.
    विश्वासाचे चिन्ह

    विश्वासाचे चिन्ह


जलद संक्रमण.
तुला आता काय करायचे?

आपण प्रोग्रामशी परिचित होऊ इच्छित असल्यास, सर्वात वेगवान मार्ग म्हणजे प्रथम संपूर्ण व्हिडिओ पहा आणि नंतर विनामूल्य डेमो आवृत्ती डाउनलोड करा आणि स्वतः त्यासह कार्य करा. आवश्यक असल्यास, तांत्रिक समर्थनाकडून सादरीकरणाची विनंती करा किंवा सूचना वाचा.



स्क्रीनशॉट म्हणजे सॉफ्टवेअर चालू असतानाचा फोटो. त्यावरून तुम्ही लगेच समजू शकता की सीआरएम प्रणाली कशी दिसते. आम्ही UX/UI डिझाइनसाठी समर्थनासह विंडो इंटरफेस लागू केला आहे. याचा अर्थ वापरकर्ता इंटरफेस वापरकर्त्याच्या अनुभवावर आधारित आहे. प्रत्येक कृती ती करणे सर्वात सोयीस्कर आहे तिथे नेमके असते. अशा सक्षम दृष्टिकोनाबद्दल धन्यवाद, आपली कार्य उत्पादकता जास्तीत जास्त असेल. पूर्ण आकारात स्क्रीनशॉट उघडण्यासाठी छोट्या प्रतिमेवर क्लिक करा.

तुम्ही किमान “मानक” च्या कॉन्फिगरेशनसह USU CRM सिस्टीम विकत घेतल्यास, तुमच्याकडे पन्नासपेक्षा जास्त टेम्प्लेट्समधील डिझाइन्सची निवड असेल. सॉफ्टवेअरच्या प्रत्येक वापरकर्त्याला त्यांच्या आवडीनुसार प्रोग्रामचे डिझाइन निवडण्याची संधी असेल. कामाचा प्रत्येक दिवस आनंद आणला पाहिजे!

भाषांतर सेवांच्या लेखा प्रणाली - कार्यक्रम स्क्रीनशॉट

भाषांतर सेवा कोणत्याही विशिष्ट संस्थेत ठेवल्या पाहिजेत. अकाउंटिंग ट्रान्सलेशन सर्व्हिसेस सिस्टम अनेकदा ऐतिहासिकदृष्ट्या आकारात असते. भाषांतर सेवांच्या लेखामध्ये सहसा प्रशासन आणि तज्ञांच्या वैयक्तिक रेकॉर्ड असतात. ही रेकॉर्ड सोप्या टेबलांमध्ये आणि सामान्य स्वयंचलित सिस्टममध्ये - उदाहरणार्थ कंपनीच्या गरजांसाठी खास प्रोग्राम विकसित केला जाऊ शकतो. बर्‍याच कंपन्यांचा असा विश्वास आहे की अशा प्रकारच्या यंत्रणेची अंमलबजावणी करणे एक महाग आनंद आहे जो गुंतवलेल्या पैशांचे औचित्य दर्शवित नाही. लेखा सेवांच्या स्वयंचलनाकडे औपचारिकपणे आणि चुकीच्या पद्धतीने आवश्यक प्रक्रिया आणि लेखा ऑब्जेक्ट्सचे वर्णन केले असल्यास असे होऊ शकते. उदाहरणार्थ, भाषांतर संस्था कलात्मक आणि तांत्रिक अशा व्याख्या आणि भाषांतर सेवा प्रदान करते. तेथे जटिल वर्णन का आहे, काही व्यवस्थापक म्हटतील - भाषांतर ऑर्डर सेवांच्या अकाउंटिंगचे ऑब्जेक्ट. ते प्रत्येक कर्मचार्‍यांना मिळालेल्या कामांची स्वतंत्रपणे नोंद नोंदविण्यासाठी आणि नियमितपणे अहवाल सादर करण्याचा आदेश जारी करतात. परंतु कार्ये भिन्न आहेत आणि गणनेची एकके देखील भिन्न असू शकतात. व्याख्या करण्यासाठी, आघाडी वेळ सहसा वापरली जाते. परंतु एका कर्मचार्‍याने काही मिनिटांत माहिती रेकॉर्ड केली तर दुसर्‍या दिवसात. ज्या कंपनीचा आम्ही विचार करीत आहोत, त्यामध्ये दोन अनुवादक एकाच वेळी आणि सलग दोन्ही भाषांतर करतात. प्रथम स्वतंत्रपणे एकाच वेळी आणि स्वतंत्रपणे सलग व्याख्येचा कालावधी विचारात घेतो. दुसर्‍याने सरलीकरणाचा मार्ग धरला. हे एकाच वेळी अनुवाद सेवांवर घालविलेला वेळ (अधिक जटिल) दुप्पट करते. व्यवस्थापकाला त्यांचे अहवाल प्राप्त होतात आणि प्रथम भाषांतरकार दोन्ही प्रकारची कामे का करतो हे समजू शकत नाही आणि दुसरा केवळ एकच काम करतो, परंतु त्याच वेळी बराच वेळ घालवतो.

चिन्हे (रिक्त स्थानांसह किंवा त्याशिवाय) किंवा पत्रकांमध्ये मोजलेल्या भाषांतर कामांची संख्या. म्हणूनच, पहिला कर्मचारी आपल्या टेबलमध्ये प्रत्येक ऑर्डरमधील वर्णांची संख्या प्रविष्ट करतो आणि वेगवेगळ्या फील्डमध्ये वेगवेगळ्या प्रकारच्या (कलात्मक आणि तांत्रिक) भरतो. दुसरा एक पत्रकांमधील कामांचा विचार करतो आणि तांत्रिक मजकूरासाठी 1.5 गुणांक वापरतो, म्हणजेच शीटची वास्तविक संख्या 1.5 ने गुणाकार करते. परिणामी, भाषांतर कार्यप्रदर्शन अहवाल विश्वसनीय माहितीसह व्यवस्थापन पुरवत नाहीत कारण ते गैरसमज निर्माण करतात. भाषांतर सेवांच्या लेखा स्वयंचलितरित्या औपचारिकपणे संपर्क साधल्यास आपण लेखा ऑब्जेक्ट सोडू शकता आणि नंतर फायद्याऐवजी तयार केलेली प्रणाली हानी आणते.

विकासक कोण आहे?

अकुलोव्ह निकोले

तज्ञ आणि मुख्य प्रोग्रामर ज्यांनी या सॉफ्टवेअरच्या डिझाइन आणि विकासामध्ये भाग घेतला.

या पृष्ठाचे पुनरावलोकन करण्याची तारीख:
2024-11-14

हा व्हिडिओ रशियन भाषेत आहे. आम्ही अद्याप इतर भाषांमध्ये व्हिडिओ बनवू शकलो नाही.

याकडे लक्ष देण्याचा आणखी एक मुद्दा म्हणजे ऑर्डरसह काम करण्याचे टप्पे कोणत्या रेकॉर्ड केले जावेत. पृष्ठभागावर तीन राज्ये आहेत: प्राप्त झाली आहे, प्रगतीपथावर आहेत आणि ग्राहकाकडे सुपूर्द केली आहेत. तथापि, येथे अडचणी देखील आहेत. ‘प्राप्त’ हे ‘शाब्दिक करार गाठले’ किंवा ‘करार सही’ म्हणून समजू शकते. हे स्पष्ट आहे की सर्व शाब्दिक करार करारावर स्वाक्षरी करण्याच्या टप्प्यावर पोहोचत नाहीत. पहिल्या प्रकरणात, ऑर्डरची संख्या अधिक, दुसर्‍या क्रमांकामध्ये कमी. ‘प्रगतीपथावर’ आणि ग्राहकाला ‘ताब्यात’ देखील वेगवेगळ्या मार्गांनी समजू शकते. हे महत्वाचे आहे की लेखा प्रणालीमध्ये माहिती प्रविष्ट करणार्या सर्व लोकांना काय म्हणायचे आहे ते समान समजले पाहिजे. या मुद्द्यांबाबत होणारी दुर्लक्ष देखील लेखा प्रणालीचे फायदे निरर्थक ठरू शकते. जर लेखा प्रणाली विकसित करीत असेल तर कंपनी काळजीपूर्वक सर्व तपशीलांच्या वर्णनाशी संपर्क साधते, कार्य करते आणि सर्व लेखा युनिट्स आणि प्रक्रिया राज्यांविषयी एकसमान समज प्राप्त करते, तर त्याचे अंमलबजावणीचे फायदे प्रचंड आहेत. केवळ टेबल भरणे सुलभ करून आपण तज्ञांचा बराच वेळ वाचवू शकता, जे थेट ग्राहकांनी दिलेल्या भाषांतरांवर खर्च केले जाते. वेळेवर आणि संबंधित माहितीचा वापर व्यवस्थापनाचे निर्णय अधिक अचूक आणि फायदेशीर बनवितो.

ग्राहक, कार्ये, त्यांची अंमलबजावणीची स्थिती आणि अनुवादित सेवांबद्दल एक सामान्य डेटाबेस तयार केला जात आहे. सर्व आवश्यक सामग्री समजूतदारपणे ठेवल्या आहेत आणि शोधणे सोपे आहे. प्रत्येक ऑब्जेक्टची माहिती संस्थेच्या सर्व कर्मचार्‍यांना उपलब्ध असते. सिस्टम शब्दाच्या वेगवेगळ्या आकलनामुळे होणार्‍या मतभेदांना कमी करणार्‍या शब्दावलीच्या एकसमानतेच्या आधारे भाषांतर सेवांचे लेखा देणे मान्य करते. खात्यातील युनिट्स संपूर्ण कंपनीमध्ये सामान्य असतात. प्राप्त झालेल्या आणि प्रविष्ट केलेल्या लक्ष्य लेखामध्ये कोणतीही असंतुलन नाहीत.

प्रोग्राम सुरू करताना आपण भाषा निवडू शकता.

प्रोग्राम सुरू करताना आपण भाषा निवडू शकता.

आपण डेमो आवृत्ती विनामूल्य डाउनलोड करू शकता. आणि दोन आठवडे कार्यक्रमात काम करा. स्पष्टतेसाठी काही माहिती आधीच समाविष्ट केली आहे.

अनुवादक कोण आहे?

खोइलो रोमन

मुख्य प्रोग्रामर ज्यांनी या सॉफ्टवेअरचे विविध भाषांमध्ये भाषांतर करण्यात भाग घेतला.



भाषांतर सेवांची सर्व तरतूद आणि कंपनीच्या कामाच्या योजनांचा विकास विश्वासार्ह माहितीच्या आधारे तयार केला आहे. प्रशासक आवश्यक मनुष्यबळ त्वरित प्रदान करू शकतो, उदाहरणार्थ, मोठा मजकूर असल्यास. कमीतकमी प्रक्रियेच्या अपयशासह सुट्ट्यांचे वेळापत्रक शेड्यूल करणे देखील शक्य आहे. विकास निवडलेल्या लेखा ऑब्जेक्टला माहिती ‘बंधनकारक’ करण्याच्या उद्देशाचे समर्थन करतो. उदाहरणार्थ, प्रत्येक कॉल किंवा सेवांच्या प्रत्येक ग्राहकांना. वांछित कार्यावर अवलंबून मेलिंग लवचिकरित्या चालविण्यासाठी सिस्टम फॅकल्टीला समर्थन देते. उदाहरणार्थ, सामान्य बातमी सामान्य मेलिंगद्वारे पाठविली जाऊ शकते आणि भाषांतर तत्परतेचे स्मरणपत्र स्वतंत्र संदेशाद्वारे पाठविले जाऊ शकते. प्रकरणात, एजन्सीचा प्रत्येक भागीदार त्याला केवळ स्वारस्याच्या सूचना प्राप्त करतो.

ही प्रणाली विविध वापरकर्त्यांना विविध प्रवेश अधिकार नियुक्त करण्यास परवानगी देते. डेटाची सुसंगतता कायम ठेवत माहिती शोधण्यासाठी सर्व कर्मचारी त्याची क्षमता वापरतात. सिस्टम विविध याद्यांमधून कलाकारांचे वाटप करण्याचे कार्यालय देते. उदाहरणार्थ, पूर्ण-वेळ कर्मचारी किंवा फ्रीलांसरच्या रोस्टरकडून. हे संसाधन प्रशासनाच्या शक्यता वाढवते. जेव्हा भाषांतर सेवांची चांगली मागणी असते तेव्हा आपण योग्य कलाकारांना द्रुतपणे आकर्षित करू शकता.



अनुवादाच्या सेवांची लेखा प्रणाली मागवा

प्रोग्राम खरेदी करण्यासाठी, फक्त कॉल करा किंवा आम्हाला लिहा. आमचे तज्ञ तुमच्याशी योग्य सॉफ्टवेअर कॉन्फिगरेशनवर सहमत होतील, एक करार आणि पेमेंटसाठी बीजक तयार करतील.



कार्यक्रम कसा खरेदी करायचा?

स्थापना आणि प्रशिक्षण इंटरनेटद्वारे केले जाते
अंदाजे आवश्यक वेळ: 1 तास, 20 मिनिटे



तसेच तुम्ही सानुकूल सॉफ्टवेअर डेव्हलपमेंट ऑर्डर करू शकता

तुमच्याकडे विशेष सॉफ्टवेअर आवश्यकता असल्यास, सानुकूल विकास ऑर्डर करा. मग तुम्हाला प्रोग्रामशी जुळवून घेण्याची गरज नाही, परंतु प्रोग्राम तुमच्या व्यवसाय प्रक्रियेत समायोजित केला जाईल!




भाषांतर सेवांच्या लेखा प्रणाली

सर्व अंमलबजावणीसाठी आवश्यक असलेल्या फायली कोणत्याही विशिष्ट विनंतीशी संलग्न केल्या जाऊ शकतात. दोन्ही संस्थात्मक रेकॉर्ड (उदाहरणार्थ, कराराचे किंवा अंतिम निकालाची आवश्यकता) आणि कार्यरत साहित्य (सहायक ग्रंथ, समाप्त भाषांतर) यांचे इंटरचेंज सुलभ आणि वेगवान आहे.