1. USU
  2.  ›› 
  3. 비즈니스 자동화 프로그램
  4.  ›› 
  5. 텍스트 번역 관리
평가: 4.9. 조직 수: 812
rating
국가: 모두
운영 체제: Windows, Android, macOS
프로그램 그룹: 비즈니스 자동화

텍스트 번역 관리

  • 저작권은 당사 프로그램에 사용되는 고유한 비즈니스 자동화 방법을 보호합니다.
    저작권

    저작권
  • 우리는 검증된 소프트웨어 퍼블리셔입니다. 이것은 프로그램 및 데모 버전을 실행할 때 운영 체제에 표시됩니다.
    검증된 게시자

    검증된 게시자
  • 우리는 중소기업에서 대기업에 이르기까지 전 세계의 조직과 협력합니다. 우리 회사는 국제 기업 등록부에 포함되어 있으며 전자 신뢰 마크가 있습니다.
    신뢰의 표시

    신뢰의 표시


빠른 전환.
지금 무엇을 하시겠습니까?

프로그램에 대해 알아보고 싶다면 먼저 전체 비디오를 시청한 후 무료 데모 버전을 다운로드하여 직접 작업해 보는 것이 가장 빠른 방법입니다. 필요한 경우 기술 지원팀에 프레젠테이션을 요청하거나 지침을 읽어보세요.



스크린샷은 실행 중인 소프트웨어의 사진입니다. 이를 통해 CRM 시스템의 모습을 즉시 이해할 수 있습니다. UX/UI 디자인을 지원하는 윈도우 인터페이스를 구현했습니다. 이는 사용자 인터페이스가 수년간의 사용자 경험을 기반으로 한다는 것을 의미합니다. 각 작업은 수행하기 가장 편리한 위치에 정확하게 위치합니다. 이러한 유능한 접근 방식 덕분에 작업 생산성이 극대화됩니다. 작은 이미지를 클릭하면 스크린샷이 전체 크기로 열립니다.

최소 "표준" 구성의 USU CRM 시스템을 구입하면 50개 이상의 템플릿 중에서 디자인을 선택할 수 있습니다. 소프트웨어의 각 사용자는 자신의 취향에 맞게 프로그램 디자인을 선택할 수 있습니다. 일하는 매일이 기쁨을 가져다주어야 합니다!

텍스트 번역 관리 - 프로그램 스크린샷

대행사가 통역 서비스 만 제공하더라도 텍스트 번역의 관리가 필요합니다. 종종 텍스트 번역 관리 시스템이 자발적으로 구축됩니다. 이 경우 많은 관리자가 존재하지 않는다고 말합니다. 그러나 조직의 일부인 다른 사람들의 활동이있는 경우 관리 시스템도 있습니다. 비효율적이고 회사의 목표 달성에 기여하지 않을 수 있습니다. 영리 조직은 이익을 위해 만들어집니다. 그러나 그것을 늘리는 방법은 다를 수 있습니다. 한 회사는 때때로 서비스가 필요한 고객의 수를 늘리는 것을 목표로합니다. 다른 하나는 좁은 대상 청중과 함께 일하면서 외국 파트너와 끊임없이 상호 작용하는 것을 선호합니다. 세 번째는 개인에게 서비스를 제공하는 것입니다. 설정 한 목표에 따라 번역 관리 시스템을 관리하고 구축합니다.

번역에 대해 듣고 많은 사람들은 우선 텍스트 번역과 관리가 한 언어로 텍스트를 받아 공연자에게 전달한 다음 번역 된 텍스트를 고객에게 제공하는 조직으로 이해한다고 상상합니다. 이러한 문서를 기록하고 관리 프로세스 자체를 자동화하도록 설계된 프로그램이 많이 있습니다. 번역 국 관리자는 통역 서비스 만 제공하기 때문에 그러한 프로그램이 필요하지 않다고 말합니다.

개발자는 누구입니까?

아쿨로프 니콜라이

이 소프트웨어의 설계 및 개발에 참여한 전문가이자 수석 프로그래머입니다.

이 페이지를 검토한 날짜:
2024-11-24

이 영상은 러시아어로 되어있습니다. 아직 다른 언어로 비디오를 제작하지 못했습니다.

이것이 얼마나 사실입니까? 소유자 자신과 다른 직원이 번역가 인 작은 국을 상상해보십시오. 규모가 크거나 긴급한 작업의 경우 자선가를 고용하거나 다른 조직과 협력합니다. 저희 사무소는 시내에 도착하는 외국인 동반자와 각종 행사 (회의, 원탁 등)에서 번역 서비스를 전문으로합니다.

도시 주변의 외국인 동반자는 일종의 문화 프로그램이 수행되고 특정 물건을 방문하고 직원과 상호 작용한다고 가정합니다. 서비스 제공을 준비하기 위해 번역 사는 대화의 대략적인 경로와 주제를 알아야합니다. 따라서 주문을 수락 할 때 국은 제안 된 프로그램 및 기타 관련 자료가 포함 된 문서를 요청합니다.

프로그램을 시작할 때 언어를 선택할 수 있습니다.

프로그램을 시작할 때 언어를 선택할 수 있습니다.

데모 버전을 무료로 다운로드할 수 있습니다. 그리고 2주 동안 프로그램에 참여해보세요. 명확성을 위해 일부 정보가 이미 포함되어 있습니다.

번역가는 누구입니까?

카일로 로만

이 소프트웨어를 다른 언어로 번역하는 데 참여한 수석 프로그래머입니다.



이벤트에서 번역이 제공되면 나열된 문서에 유인물이 추가됩니다 (프로그램, 의사록, 의제, 연설 요약 등).

이러한 모든 자료는 서면 텍스트이며 프로세스 관리에 대한 적절한 제어가 필요합니다. 수락, 녹음, 번역을 위해 보내야하며 때로는 인쇄하여 고객에게 반환해야합니다. 물론 모든 텍스트를 다른 에이전시로 전송할 수 있습니다. 그러나 고객은 동시에 여러 서비스 제공 업체와 거래하기를 원하지 않을 것입니다. 그는 주문을받는 사람인 '하나의 진입 점'에 익숙합니다. 따라서 다른 기관이 텍스트를 직접 번역하더라도 당사는 완성 된 문서를 접수, 실행 이전 및 고객에게 반환합니다. 번역 활동 분야의 특성에 맞는 좋은 프로그램은 구두 및 서면 (텍스트)의 유형을 고려하여 번역 관리를 자동화 할 수 있습니다.



텍스트 번역 관리 주문

프로그램을 구매하려면 전화나 편지를 보내주세요. 당사의 전문가는 적절한 소프트웨어 구성에 대해 귀하의 의견에 동의하고 계약서 및 지불 송장을 준비합니다.



프로그램 구매는 어떻게 하나요?

설치와 교육은 인터넷을 통해 이루어집니다.
소요시간 : 약 1시간 20분



또한 맞춤형 소프트웨어 개발을 주문할 수도 있습니다.

특별한 소프트웨어 요구사항이 있는 경우 맞춤형 개발을 주문하세요. 그러면 귀하는 프로그램에 적응할 필요가 없지만 프로그램은 귀하의 비즈니스 프로세스에 맞게 조정될 것입니다!




텍스트 번역 관리

텍스트 번역 관리 시스템은 자동입니다. 국의보고 관리 및 통제는 최신 정보를 기반으로합니다. 이 활동에 따라 '보고서'탭이 사용됩니다. 이 프로그램을 사용하면 타사 및 동일한 조직의 다양한 저장소에서 파일을 가져 오거나 내보낼 수 있습니다. 문서 변환 가능성을 사용하여 다양한 형식으로 캡처 된 정보를 적용 할 수 있습니다. 'Modules'태그를 사용하면 필요한 모든 정보를 적시에 입력 할 수 있습니다. 결과적으로 관리가 빠르고 효율적이됩니다. 이 플랫폼에는 사무실의 활동을 관리하기 위해 데이터를 추적하고 검사하는 기능이 있습니다.

문맥 데이터 검색은 자동화되고 간단하며 매우 편리합니다. 대용량 파일에서도 필요한 정보를 빠르게 찾을 수 있습니다. 번역의 관리 계정에 직관적이고 간단한 태그 전환이 제공됩니다. 이것은 현재 작업에 필요한 투쟁의 양을 현저하게 줄입니다. 번역자 보고서가 자동으로 생성됩니다. 관련 문서의 예를 치는 데 시간과 노력이 들지 않습니다.

모든 직원의 작업이 자동화되고 최적화됩니다. 동기 부여 플랫폼은 작업 자원을보다 생산적으로 사용하고 직원의 목표 달성 능력을 더 빠르고 향상시킬 수 있도록합니다. 대리점 세부 정보 및 로고는 모든 회계 및 관리 문서에 자동으로 입력됩니다. 결과적으로 관련 파일 개발에 많은 시간이 소요되고 등급이 증가합니다. 주문 및 프리랜서에 대한 데이터 접근이 더 효과적입니다. 데이터는 잘 구조화되어 있으며 관리자에게 편리한 형식으로 표시됩니다. 자동화 된 모니터링을위한 플랫폼은 정확하고 신속하며 편리하게 작동합니다. 다양한 설정에서 정보를 필터링 할 수 있습니다. 정보 선택 및 분석 시간이 크게 단축됩니다.

번역가의 작업을 효과적으로 예약하면 리소스를 올바르게 배포 할 수 있습니다. 시스템이 명확하고 작업 공간이 매우 사용자 친화적입니다. 사용자는 제어 시스템의 모든 기능을 완전히 사용할 수 있습니다. 검사 자동화를위한 애플리케이션 설치에는 최소한의 고객 노력이 필요합니다. USU Software 승무원이 온라인으로 수행합니다. 귀사의 텍스트 번역 관리는 항상 엄격한 통제하에 있습니다.