1. USU
  2.  ›› 
  3. កម្មវិធីសម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិកម្មអាជីវកម្ម
  4.  ›› 
  5. ការគ្រប់គ្រងការបកប្រែអត្ថបទ
ការវាយតម្លៃ: 4.9. ចំនួនអង្គការ: 162
rating
បណ្តាប្រទេស: ទាំងអស់
ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ: Windows, Android, macOS
ក្រុមនៃកម្មវិធី: ស្វ័យប្រវត្តិកម្មអាជីវកម្ម

ការគ្រប់គ្រងការបកប្រែអត្ថបទ

  • ការរក្សាសិទ្ធិការពារវិធីសាស្រ្តតែមួយគត់នៃស្វ័យប្រវត្តិកម្មអាជីវកម្មដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីរបស់យើង។
    រក្សាសិទ្ធិ

    រក្សាសិទ្ធិ
  • យើងជាអ្នកបោះពុម្ពកម្មវិធីដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់។ វាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ នៅពេលដំណើរការកម្មវិធី និងកំណែសាកល្បងរបស់យើង។
    អ្នកបោះពុម្ពដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់

    អ្នកបោះពុម្ពដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់
  • យើងធ្វើការជាមួយអង្គការនានាជុំវិញពិភពលោក ពីអាជីវកម្មខ្នាតតូចរហូតដល់ក្រុមហ៊ុនធំ ក្រុមហ៊ុនរបស់យើងត្រូវបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងការចុះបញ្ជីក្រុមហ៊ុនអន្តរជាតិ និងមានសញ្ញាសម្គាល់អេឡិចត្រូនិក។
    សញ្ញានៃការជឿទុកចិត្ត

    សញ្ញានៃការជឿទុកចិត្ត


ការផ្លាស់ប្តូររហ័ស។
តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើអ្វី​នៅ​ពេលនេះ?

ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្គាល់កម្មវិធីនោះ វិធីលឿនបំផុតគឺត្រូវមើលវីដេអូពេញជាមុនសិន ហើយបន្ទាប់មកទាញយកកំណែសាកល្បងឥតគិតថ្លៃ ហើយធ្វើការជាមួយវាដោយខ្លួនឯង។ បើចាំបាច់ ស្នើសុំបទបង្ហាញពីជំនួយបច្ចេកទេស ឬអានការណែនាំ។



រូបថតអេក្រង់គឺជារូបថតនៃកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការ។ ពីវាអ្នកអាចយល់ភ្លាមៗថាតើប្រព័ន្ធ CRM មើលទៅដូចអ្វី។ យើងបានអនុវត្តចំណុចប្រទាក់បង្អួចដោយមានការគាំទ្រសម្រាប់ការរចនា UX/UI ។ នេះមានន័យថាចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើគឺផ្អែកលើបទពិសោធន៍អ្នកប្រើប្រាស់ជាច្រើនឆ្នាំ។ សកម្មភាពនីមួយៗមានទីតាំងនៅកន្លែងដែលវាងាយស្រួលបំផុតក្នុងការអនុវត្តវា។ សូមអរគុណចំពោះវិធីសាស្រ្តដែលមានសមត្ថកិច្ចបែបនេះ ផលិតភាពការងាររបស់អ្នកនឹងមានអតិបរមា។ ចុចលើរូបភាពតូច ដើម្បីបើករូបថតអេក្រង់ក្នុងទំហំពេញ។

ប្រសិនបើអ្នកទិញប្រព័ន្ធ USU CRM ជាមួយនឹងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងហោចណាស់ "ស្តង់ដារ" អ្នកនឹងមានជម្រើសនៃការរចនាពីគំរូច្រើនជាងហាសិប។ អ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីនីមួយៗនឹងមានឱកាសជ្រើសរើសការរចនានៃកម្មវិធីឱ្យសមនឹងរសជាតិរបស់ពួកគេ។ ការងារប្រចាំថ្ងៃគួរតែនាំមកនូវភាពរីករាយ!

ការគ្រប់គ្រងការបកប្រែអត្ថបទ - រូបថតអេក្រង់កម្មវិធី

ការគ្រប់គ្រងការបកប្រែអត្ថបទគឺចាំបាច់ទោះបីជាទីភ្នាក់ងារផ្តល់សេវាកម្មបកប្រែក៏ដោយ។ ជារឿយៗប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងការបកប្រែអត្ថបទត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយឯកឯង។ ក្នុងករណីនេះអ្នកគ្រប់គ្រងជាច្រើននិយាយថាមិនមានទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយនៅកន្លែងដែលមានសកម្មភាពរបស់មនុស្សផ្សេងៗគ្នាដែលជាផ្នែកនៃអង្គការនេះក៏មានប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងផងដែរ។ ទោះបីជាវាអាចមិនមានប្រសិទ្ធភាពនិងមិនរួមចំណែកដល់ការសម្រេចបាននូវគោលដៅរបស់ក្រុមហ៊ុន។ អង្គការពាណិជ្ជកម្មណាមួយត្រូវបានបង្កើតឡើងសម្រាប់ប្រាក់ចំណេញ។ ប៉ុន្តែវិធីបង្កើនវាអាចខុសគ្នា។ ក្រុមហ៊ុនមួយមានគោលបំណងបង្កើនចំនួនអតិថិជនដែលត្រូវការសេវាកម្មរបស់ខ្លួនពីមួយពេលទៅមួយពេល។ អ្នកផ្សេងទៀតចូលចិត្តធ្វើការជាមួយទស្សនិកជនគោលដៅតូចចង្អៀតធ្វើអន្តរកម្មជាមួយដៃគូបរទេសជានិច្ច។ ទីបីគឺមានគោលបំណងផ្តល់សេវាកម្មដល់បុគ្គល។ ដោយផ្អែកលើគោលដៅដែលបានកំណត់ការគ្រប់គ្រងនិងបង្កើតប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងការបកប្រែ។

មនុស្សជាច្រើនដែលបាន hearing អំពីការបកប្រែដំបូងគេស្រមៃថាការបកប្រែអត្ថបទនិងការគ្រប់គ្រងត្រូវបានគេយល់ថាជាអង្គការទទួលអត្ថបទក្នុងភាសាមួយផ្ទេរវាទៅអ្នកសំដែងហើយបន្ទាប់មកផ្តល់អត្ថបទដែលបានបកប្រែទៅអតិថិជន។ មានកម្មវិធីមួយចំនួនដែលត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីកត់ត្រាឯកសារទាំងនេះនិងដំណើរការនៃការគ្រប់គ្រងដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ ពេលខ្លះអ្នកគ្រប់គ្រងការិយាល័យបកប្រែនិយាយថាពួកគេគ្រាន់តែផ្តល់សេវាកម្មបកប្រែដូច្នេះពួកគេមិនត្រូវការកម្មវិធីបែបនេះទេ។

តើអ្នកណាជាអ្នកអភិវឌ្ឍន៍?

Akulov Nikolay

អ្នកជំនាញ និងជាប្រធានអ្នកសរសេរកម្មវិធី ដែលបានចូលរួមក្នុងការរចនា និងអភិវឌ្ឍកម្មវិធីនេះ។

កាលបរិច្ឆេទដែលទំព័រនេះត្រូវបានពិនិត្យ:
2024-11-22

វីដេអូនេះជាភាសារុស្សី។ យើង​មិន​ទាន់​អាច​បង្កើត​វីដេអូ​ជា​ភាសា​ផ្សេង​បាន​ទេ។

តើវាជាការពិតយ៉ាងដូចម្តេច? សូមស្រមៃមើលការិយាល័យតូចមួយដែលម្ចាស់ខ្លួនឯងនិងនិយោជិកម្នាក់ទៀតជាអ្នកបកប្រែ។ សម្រាប់ការងារធំឬបន្ទាន់ពួកគេជួលអ្នកផ្តល់ជំនួយសប្បុរសធម៌ឬសហការជាមួយអង្គការមួយផ្សេងទៀត។ ការិយាល័យរបស់យើងមានជំនាញក្នុងការអមដំណើរជនបរទេសដែលមកដល់ទីក្រុងនិងសេវាកម្មបកប្រែនៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងៗ (សន្និសីទតុជុំ។ ល។ ) ។

អមដំណើរជនបរទេសនៅជុំវិញទីក្រុងសន្មតថាកម្មវិធីវប្បធម៌មួយចំនួនត្រូវបានអនុវត្តដំណើរទស្សនកិច្ចទៅកាន់វត្ថុជាក់លាក់អន្តរកម្មជាមួយនិយោជិករបស់ពួកគេ។ ដើម្បីត្រៀមខ្លួនសម្រាប់ការផ្តល់សេវាកម្មអ្នកបកប្រែត្រូវការដឹងពីផ្លូវប្រហាក់ប្រហែលនិងប្រធានបទនៃការសន្ទនា។ ដូច្នេះនៅពេលទទួលយកការបញ្ជាទិញការិយាល័យស្នើសុំឯកសារជាមួយកម្មវិធីដែលបានស្នើសុំនិងសម្ភារៈអមផ្សេងទៀត។

នៅពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធីអ្នកអាចជ្រើសរើសភាសា។

នៅពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធីអ្នកអាចជ្រើសរើសភាសា។

អ្នកអាចទាញយកកំណែសាកល្បងដោយឥតគិតថ្លៃ។ ហើយធ្វើការនៅក្នុងកម្មវិធីរយៈពេលពីរសប្តាហ៍។ ព័ត៌មានមួយចំនួនត្រូវបានបញ្ចូលនៅទីនោះរួចហើយ ដើម្បីភាពច្បាស់លាស់។

តើអ្នកណាជាអ្នកបកប្រែ?

ខូឡូ រ៉ូម៉ាំង

ប្រធានកម្មវិធីដែលបានចូលរួមក្នុងការបកប្រែកម្មវិធីនេះជាភាសាផ្សេងៗ។



ប្រសិនបើការបកប្រែត្រូវបានផ្តល់ជូននៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ការប្រគល់ត្រូវបានបន្ថែមទៅឯកសារដែលបានរាយ - កម្មវិធីនាទីរបៀបវារៈអរូបីនៃសុន្ទរកថាជាដើម។

រាល់សំភារៈទាំងអស់នេះគឺជាអត្ថបទសរសេរហើយទាមទារអោយមានការត្រួតពិនិត្យសមស្របក្នុងការគ្រប់គ្រងដំណើរការ។ ពួកគេត្រូវការឱ្យទទួលយកកត់ត្រាផ្ញើសម្រាប់ការបកប្រែពេលខ្លះបោះពុម្ពនិងត្រឡប់ទៅអតិថិជនវិញ។ ជាការពិតអ្នកអាចផ្ទេរអត្ថបទទាំងអស់ទៅទីភ្នាក់ងារផ្សេងទៀត។ ប៉ុន្តែអតិថិជនទំនងជាមិនចង់ទាក់ទងជាមួយអ្នកផ្តល់សេវាកម្មជាច្រើនក្នុងពេលតែមួយទេ។ គាត់មានផាសុកភាពជាមួយ“ ចំណុចចូលតែមួយ” នោះគឺជាមនុស្សដែលគាត់ធ្វើការបញ្ជាទិញ។ ដូច្នេះទោះបីជាអង្គភាពផ្សេងទៀតបកប្រែអត្ថបទដោយផ្ទាល់ក៏ដោយការិយាល័យរបស់យើងមានការទទួលស្វាគមន៍ការផ្ទេរប្រតិបត្តិនិងការប្រគល់ឯកសារដែលបានបញ្ចប់ជូនអតិថិជនវិញ។ កម្មវិធីល្អដែលត្រូវគ្នាទៅនឹងភាពបារម្ភនៃសកម្មភាពនៃការបកប្រែនឹងអនុញ្ញាតឱ្យគ្រប់គ្រងការបកប្រែដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយគិតពីប្រភេទរបស់វា - ទាំងការនិយាយនិងការសរសេរ (អត្ថបទ)



បញ្ជាការគ្រប់គ្រងការបកប្រែអត្ថបទ

ដើម្បីទិញកម្មវិធី គ្រាន់តែទូរស័ព្ទ ឬសរសេរមកយើង។ អ្នកឯកទេសរបស់យើងនឹងយល់ព្រមជាមួយអ្នកលើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីសមស្រប រៀបចំកិច្ចសន្យា និងវិក្កយបត្រសម្រាប់ការទូទាត់។



តើត្រូវទិញកម្មវិធីយ៉ាងដូចម្តេច?

ការដំឡើង និងការបណ្តុះបណ្តាលត្រូវបានធ្វើឡើងតាមរយៈអ៊ីនធឺណិត
ពេលវេលាដែលត្រូវការ៖ ១ ម៉ោង ២០ នាទី។



អ្នកក៏អាចបញ្ជាទិញការអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធីផ្ទាល់ខ្លួនផងដែរ។

ប្រសិនបើអ្នកមានតម្រូវការកម្មវិធីពិសេស សូមបញ្ជាទិញការអភិវឌ្ឍន៍ផ្ទាល់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក អ្នកនឹងមិនចាំបាច់សម្របខ្លួនទៅនឹងកម្មវិធីនោះទេ ប៉ុន្តែកម្មវិធីនឹងត្រូវបានកែតម្រូវទៅតាមដំណើរការអាជីវកម្មរបស់អ្នក!




ការគ្រប់គ្រងការបកប្រែអត្ថបទ

ប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងការបកប្រែអត្ថបទគឺស្វ័យប្រវត្តិ។ ការគ្រប់គ្រងនិងត្រួតពិនិត្យរបាយការណ៍របស់ការិយាល័យគឺផ្អែកលើព័ត៌មានទាន់សម័យ។ ផ្ទាំង ‘របាយការណ៍’ ត្រូវបានប្រើស្របតាមសកម្មភាពនេះ។ កម្មវិធីនេះធ្វើឱ្យមានលទ្ធភាពនាំចូលឬនាំចេញឯកសារពីលួចផ្សេងៗទាំងភាគីទីបីនិងអង្គការតែមួយ។ ដោយប្រើលទ្ធភាពបំលែងឯកសារអ្នកអាចអនុវត្តព័ត៌មានដែលចាប់យកតាមទំរង់ផ្សេងៗ។ ស្លាក“ ម៉ូឌុល” អនុញ្ញាតឱ្យបញ្ចូលរាល់ព័ត៌មានចាំបាច់ទាំងអស់ក្នុងលក្ខណៈទាន់ពេលវេលា។ ដូច្នេះការគ្រប់គ្រងក្លាយជារហ័សនិងមានប្រសិទ្ធភាព។ វេទិកាមានមុខងារតាមដាននិងពិនិត្យទិន្នន័យដើម្បីគ្រប់គ្រងសកម្មភាពរបស់ការិយាល័យ។

ការស្វែងរកទិន្នន័យតាមបរិបទគឺមានលក្ខណៈស្វ័យប្រវត្តិសាមញ្ញនិងងាយស្រួល។ សូម្បីតែនៅក្នុងឯកសារដ៏ច្រើនក៏ដោយអ្នកអាចរកឃើញព័ត៌មានដែលអ្នកត្រូវការយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ការប្តូរស្លាកដែលវិចារណញាណនិងសាមញ្ញត្រូវបានផ្តល់ជូនទៅក្នុងគណនីគ្រប់គ្រងការបកប្រែ។ នេះគួរឱ្យកត់សម្គាល់កាត់បន្ថយបរិមាណនៃការតស៊ូដែលត្រូវការសម្រាប់ប្រតិបត្តិការបច្ចុប្បន្ន។ របាយការណ៍អ្នកបកប្រែត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ វាមិនត្រូវការរយៈពេលនិងការខិតខំដើម្បីធ្វើកូដកម្មឧទាហរណ៍នៃឯកសារដែលពាក់ព័ន្ធនោះទេ។

ការងាររបស់បុគ្គលិកទាំងអស់ត្រូវបានធ្វើស្វ័យប្រវត្តិកម្មនិងធ្វើឱ្យប្រសើរឡើង។ វេទិកាលើកទឹកចិត្តនេះធ្វើឱ្យមានលទ្ធភាពប្រើប្រាស់ធនធានការងារឱ្យកាន់តែមានផលិតភាពនិងធានាបាននូវគោលដៅរបស់បុគ្គលិកកាន់តែលឿននិងប្រសើរជាងមុន។ ព័ត៌មានលំអិតរបស់ភ្នាក់ងារនិងនិមិត្តសញ្ញាត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងឯកសារគណនេយ្យនិងការគ្រប់គ្រងទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ ហេតុដូច្នេះពេលវេលាត្រូវបានរក្សាទុកយ៉ាងខ្លាំងលើការអភិវឌ្ឍឯកសារពាក់ព័ន្ធហើយថ្នាក់របស់ពួកគេត្រូវបានកើនឡើង។ ការឈានទៅរកទិន្នន័យអំពីការបញ្ជាទិញនិងអ្នកធ្វើការឯករាជ្យមានប្រសិទ្ធភាពជាង។ ទិន្នន័យមានរចនាសម្ព័ន្ធល្អនិងបង្ហាញជាទម្រង់ងាយស្រួលសម្រាប់អ្នកគ្រប់គ្រង។ វេទិកាសម្រាប់ការត្រួតពិនិត្យស្វ័យប្រវត្តិកម្មដំណើរការបានត្រឹមត្រូវរហ័សនិងងាយស្រួល។ អ្នកអាចត្រងព័ត៌មានតាមការកំណត់ផ្សេងៗ។ ពេលវេលាសម្រាប់ការជ្រើសរើសព័ត៌មាននិងការវិភាគរបស់វាត្រូវបានកាត់បន្ថយយ៉ាងខ្លាំង។

ការរៀបចំកាលវិភាគប្រតិបត្ដិរបស់អ្នកបកប្រែប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាពធ្វើឱ្យវាអាចចែកចាយធនធានបានត្រឹមត្រូវ។ ប្រព័ន្ធនេះច្បាស់ហើយកន្លែងធ្វើការមានលក្ខណៈងាយស្រួលប្រើ។ អ្នកប្រើប្រាស់អាចប្រើសមត្ថភាពទាំងអស់នៃប្រព័ន្ធបញ្ជាបានពេញលេញ។ ការដំឡើងកម្មវិធីសម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិកម្មត្រួតពិនិត្យតម្រូវឱ្យមានអប្បបរមានៃការខិតខំរបស់អតិថិជន។ វាត្រូវបានធ្វើឡើងតាមអ៊ិនធរណេតដោយនាវិកយូ។ អេស។ ធី។ អេស។ ការគ្រប់គ្រងការបកប្រែអត្ថបទរបស់សហគ្រាសអ្នកស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រងយ៉ាងតឹងរឹង។