1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmi per l'automazione aziendale
  4.  ›› 
  5. Gestione delle traduzioni di testi
Valutazione: 4.9. Numero di organizzazioni: 609
rating
paesi: Tutti
Sistema operativo: Windows, Android, macOS
Gruppo di programmi: Automazione aziendale

Gestione delle traduzioni di testi

  • Il copyright protegge i metodi esclusivi di automazione aziendale utilizzati nei nostri programmi.
    Diritto d'autore

    Diritto d'autore
  • Siamo un editore di software verificato. Questo viene visualizzato nel sistema operativo durante l'esecuzione dei nostri programmi e versioni demo.
    Editore verificato

    Editore verificato
  • Collaboriamo con organizzazioni in tutto il mondo, dalle piccole alle grandi imprese. La nostra azienda è iscritta nel registro internazionale delle imprese e dispone di un marchio di fiducia elettronico.
    Segno di fiducia

    Segno di fiducia


Transizione rapida.
Cosa vuoi fare adesso?

Se vuoi familiarizzare con il programma, il modo più veloce è guardare prima il video completo, quindi scaricare la versione demo gratuita e lavorarci da solo. Se necessario, richiedere una presentazione al supporto tecnico o leggere le istruzioni.



Uno screenshot è una foto del software in esecuzione. Da esso puoi immediatamente capire come si presenta un sistema CRM. Abbiamo implementato un'interfaccia a finestra con supporto per la progettazione UX/UI. Ciò significa che l'interfaccia utente si basa su anni di esperienza utente. Ogni azione si trova esattamente nel punto in cui è più conveniente eseguirla. Grazie a un approccio così competente, la produttività del tuo lavoro sarà massima. Fare clic sull'immagine piccola per aprire lo screenshot a schermo intero.

Se acquisti un sistema CRM USU con una configurazione almeno "Standard", avrai la possibilità di scegliere tra più di cinquanta modelli. Ogni utente del software avrà l'opportunità di scegliere il design del programma secondo i propri gusti. Ogni giorno di lavoro dovrebbe portare gioia!

Gestione delle traduzioni di testi - Schermata del programma

La gestione delle traduzioni dei testi è necessaria anche se l'agenzia fornisce solo servizi di interpretariato. Spesso si crea spontaneamente un sistema di gestione delle traduzioni di testi. In questo caso, molti manager dicono che non esiste. Tuttavia, dove ci sono attività di persone diverse che fanno parte dell'organizzazione, esiste anche un sistema di gestione. Sebbene possa essere inefficace e non contribuire al raggiungimento degli obiettivi dell'azienda. Qualsiasi organizzazione commerciale è creata a scopo di lucro. Ma i modi per aumentarlo possono essere diversi. Un'azienda mira a far crescere il numero di clienti che necessitano dei suoi servizi di volta in volta. Un altro preferisce lavorare con un target ristretto, interagendo costantemente con partner stranieri. Il terzo è finalizzato alla fornitura di servizi alle persone. A seconda degli obiettivi fissati, la gestione e costruisce un sistema di gestione delle traduzioni.

Molte persone, sentendo parlare di traduzioni, prima di tutto, immaginano che la traduzione di testi e la gestione sia intesa come l'organizzazione di ricevere il testo in una lingua, trasferirlo all'esecutore e quindi fornire il testo tradotto al cliente. Esistono diversi programmi progettati per registrare questi documenti e automatizzare il processo di gestione stesso. A volte i responsabili dell'ufficio traduzioni affermano di fornire solo servizi di interpretazione, quindi non hanno bisogno di tali programmi.

Chi è lo sviluppatore?

Akulov Nikolaj

Esperto e capo programmatore che ha partecipato alla progettazione e allo sviluppo di questo software.

Data in cui questa pagina è stata rivista:
2024-11-21

Questo video è in russo. Non siamo ancora riusciti a realizzare video in altre lingue.

Quanto è vero questo? Immagina un piccolo ufficio in cui il proprietario stesso e un altro dipendente sono i traduttori. Per lavori di grandi dimensioni o urgenti, assumono filantropi o collaborano con un'altra organizzazione. Il nostro ufficio è specializzato nell'accompagnamento degli stranieri in arrivo in città e nei servizi di traduzione in occasione di vari eventi (conferenze, tavole rotonde, ecc.)

L'accompagnamento di stranieri in giro per la città presuppone che venga svolto un qualche tipo di programma culturale, visite a determinati oggetti, interazione con i loro dipendenti. Per prepararsi alla fornitura dei servizi, il traduttore deve conoscere il percorso approssimativo e gli argomenti della conversazione. Pertanto, al momento dell'accettazione degli ordini, l'ufficio di presidenza richiede un documento con il programma proposto e altro materiale di accompagnamento.

Quando si avvia il programma, è possibile selezionare la lingua.

Quando si avvia il programma, è possibile selezionare la lingua.

Puoi scaricare la versione demo gratuitamente. E lavora al programma per due settimane. Alcune informazioni sono già state incluse per chiarezza.

Chi è il traduttore?

Khoilo Romano

Capo programmatore che ha preso parte alla traduzione di questo software in diverse lingue.



Se durante gli eventi vengono fornite traduzioni, le dispense vengono aggiunte ai documenti elencati: programmi, verbali, ordine del giorno, abstract dei discorsi, ecc.

Tutti questi materiali sono testi scritti e richiedono un controllo appropriato nella gestione del processo. Devono essere accettati, registrati, inviati per la traduzione, a volte stampati e restituiti al cliente. Ovviamente puoi trasferire tutti i testi ad un'altra agenzia. Ma è improbabile che il cliente voglia trattare con più fornitori di servizi contemporaneamente. È a suo agio con "un punto di ingresso", ovvero la persona a cui fa un ordine. Quindi, anche se un'altra entità traduce direttamente i testi, il nostro ufficio ha la ricezione, il trasferimento dell'esecuzione e la restituzione dei documenti finiti al cliente. Un buon programma adattato alle peculiarità del campo di attività delle traduzioni consentirà di automatizzare la gestione delle traduzioni, tenendo conto della loro tipologia - sia orale che scritta (testi).



Ordina una gestione delle traduzioni dei testi

Per acquistare il programma basta chiamarci o scriverci. I nostri specialisti concorderanno con voi la configurazione software appropriata, prepareranno un contratto e una fattura per il pagamento.



Come acquistare il programma?

L'installazione e la formazione vengono effettuate tramite Internet
Tempo approssimativo richiesto: 1 ora e 20 minuti



Inoltre è possibile ordinare lo sviluppo di software personalizzato

Se hai requisiti software speciali, ordina lo sviluppo personalizzato. Allora non dovrai adattarti al programma, ma sarà il programma ad adattarsi ai tuoi processi aziendali!




Gestione delle traduzioni di testi

Il sistema di gestione delle traduzioni dei testi è automatico. La gestione e il controllo dei rapporti dell'Ufficio di presidenza si basano su informazioni aggiornate. La scheda "Rapporti" viene utilizzata in base a questa attività. Il programma consente di importare o esportare file da diversi archivi, sia di terze parti che della stessa organizzazione. Utilizzando le possibilità di conversione dei documenti, è possibile applicare le informazioni acquisite in una varietà di formati. Il tag "Modules" consente di inserire tutte le informazioni necessarie in modo tempestivo. Di conseguenza, la gestione diventa rapida ed efficiente. La piattaforma ha la funzione di tracciamento ed esame dei dati per la gestione delle attività dell'ufficio.

La ricerca dei dati contestuali è automatizzata, semplice e molto pratica. Anche in un grande volume di file, puoi trovare rapidamente le informazioni di cui hai bisogno. Il cambio di tag intuitivo e semplice è offerto all'account di gestione delle traduzioni. Ciò riduce notevolmente la quantità di lotta richiesta per un'operazione attuale. Viene generato automaticamente un rapporto del traduttore. Non ci vuole un periodo e uno sforzo per trovare un esempio del documento pertinente.

Il lavoro di tutto il personale è automatizzato e ottimizzato. La piattaforma di motivazione rende probabile un utilizzo delle risorse lavorative più produttivo e di assicurare una più rapida e migliore capacità di obiettivi da parte del personale. I dettagli e i loghi dell'agenzia vengono inseriti automaticamente in tutti i documenti contabili e gestionali. Di conseguenza, viene risparmiato molto tempo per lo sviluppo dei file pertinenti e il loro grado viene aumentato. L'approccio ai dati su ordini e liberi professionisti è più efficace. I dati sono ben strutturati e visualizzati in un formato comodo per il gestore. La piattaforma per il monitoraggio automatizzato funziona in modo accurato, tempestivo e conveniente. È possibile filtrare le informazioni in varie impostazioni. Il tempo per la selezione delle informazioni e la loro analisi è notevolmente ridotto.

Una pianificazione efficace delle operazioni dei traduttori rende probabile una corretta distribuzione delle risorse. Il sistema è chiaro e lo spazio di lavoro è molto intuitivo. L'utente può utilizzare appieno tutte le capacità del sistema di controllo. L'installazione di applicazioni per l'automazione dell'ispezione richiede un impegno minimo da parte del cliente. È fatto online dall'equipaggio di USU Software. La gestione delle traduzioni dei testi da parte della vostra azienda è sempre sotto stretto controllo.