1. USU
  2.  ›› 
  3. Programok üzleti automatizáláshoz
  4.  ›› 
  5. A fordítók menedzsmentje
Értékelés: 4.9. Szervezetek száma: 963
rating
Országok: Összes
Operációs rendszer: Windows, Android, macOS
Programcsoport: Üzleti automatizálás

A fordítók menedzsmentje

  • A szerzői jog védi a programjainkban használt egyedi üzleti automatizálási módszereket.
    szerzői jog

    szerzői jog
  • Ellenőrzött szoftver kiadó vagyunk. Ez megjelenik az operációs rendszerben programjaink és demóverzióink futtatásakor.
    Ellenőrzött kiadó

    Ellenőrzött kiadó
  • Szervezetekkel dolgozunk szerte a világon, a kisvállalkozásoktól a nagyvállalatokig. Cégünk szerepel a nemzetközi cégjegyzékben és elektronikus bizalmi védjeggyel rendelkezik.
    A bizalom jele

    A bizalom jele


Gyors átállás.
Mit akarsz most csinálni?

Ha szeretnél megismerkedni a programmal, a leggyorsabb, ha először megnézed a teljes videót, majd letöltöd az ingyenes demóverziót, és magad is dolgozhatsz vele. Ha szükséges, kérjen bemutatót a műszaki támogatástól, vagy olvassa el az utasításokat.



A képernyőkép egy fotó a futó szoftverről. Ebből azonnal megértheti, hogyan néz ki egy CRM rendszer. Bevezettünk egy ablak interfészt, amely támogatja az UX/UI tervezést. Ez azt jelenti, hogy a felhasználói felület több éves felhasználói tapasztalaton alapul. Minden művelet pontosan ott található, ahol a legkényelmesebb végrehajtani. Egy ilyen hozzáértő megközelítésnek köszönhetően a munka termelékenysége maximális lesz. Kattintson a kis képre a képernyőkép teljes méretben történő megnyitásához.

Ha legalább „Standard” konfigurációjú USU CRM rendszert vásárol, akkor több mint ötven sablon közül választhat. A szoftver minden felhasználója lehetőséget kap arra, hogy ízlésének megfelelően válassza ki a program kialakítását. Minden munkanapnak örömet kell okoznia!

A fordítók menedzsmentje - Program képernyőképe

A fordítóiroda feltételezi, hogy a szervezet több szakembert foglalkoztat. Ez azt jelenti, hogy egy menedzsment fordító rendszerre van szükség. Néha hallani lehet azt a véleményt, hogy ha a vállalat jó szakembereket alkalmaz, akkor nem kell őket irányítani. Mindegyikük nagyon jól tudja és elvégzi a dolgát. A beavatkozás csak a szakemberek beavatkozását jelenti, és lelassítja a munkát. Valójában a fordítók oktatása a fordítás helyes elvégzéséről megnehezítené munkájukat. Ha azonban a fordítók egy szervezet részei, akkor tevékenységük a vállalat teljes tevékenységének része. Ezért ezeket össze kell hangolni a leghatékonyabb közös célok elérése érdekében. Ebben az esetben a menedzsment a munkájuk olyan szervezése, hogy mindenki eleget tegyen a feladatának, és mindenki együtt valósítsa meg a vállalat terveit.

Vegyük példának a Tolmács fordítóirodát. A cég 3 szakembert foglalkoztat, ha szükséges, akár 10 szabadúszót is vonzhat. Az iroda tulajdonosa ugyanakkor az igazgatója és fordítási munkát is végez. Minden alkalmazott tökéletesen ismeri a munkáját. Közülük kettő magasabb végzettséggel rendelkezik, mint az igazgató. Az igazgató a növekedés révén szeretné elérni a vállalat jövedelmének növekedését, vagyis az ügyfélkör és a megrendelések számának növekedését. Elég egyszerű és gyors megrendelések érdeklik. A fő mutató számára az elvégzett feladatok száma.

Az „X” fordítók magasan képzettek, és szívesen dolgoznak olyan összetett szövegekkel, amelyek speciális irodalom tanulmányozását és további kutatásokat igényelnek. Ezek a feladatok időigényesek és jól fizetnek. De nagyon korlátozott számú ügyfél érdekli őket. Ha munkájában egyszerre egyszerű és összetett rend van, akkor minden erőfeszítését a komplexumra és érdekesre fordítja, és az egyszerűt „a maradványelv szerint” teljesíti (amikor idő van hátra). Előfordul, hogy ez megsérti a feladatok teljesítési határidejének teljesítését és a jogvesztés kifizetését.

Ki a fejlesztő?

Akulov Nikolay

Szakértő és fő programozó, aki részt vett ennek a szoftvernek a tervezésében és fejlesztésében.

Az oldal felülvizsgálatának dátuma:
2024-11-23

Ez a videó orosz nyelvű. Más nyelven még nem sikerült videókat készítenünk.

Az „Y” fordítóknak nagy a családjuk, és fontos számukra a jövedelem. Jobban szeretik a nem nehéz, de nagy volumenű feladatokat. Megpróbálják a lehető leggyorsabban teljesíteni őket, ami a minőség károsodásához vezethet.

A ’Z’ fordítók még mindig diákok. Még nem érte el nagy sebességgel a magas minőséget. Ebből a szempontból számára az összetett és meglehetősen egyszerű szövegek további irodalom használatát igénylik. Ugyanakkor nagyon művelt és ismer bizonyos területeket.

E cél elérése érdekében a ’Tolmács’ igazgatójának biztosítania kell, hogy mindhárom alkalmazott a lehető legtöbb feladatot elvégezze. A menedzsment ebben az esetben abban áll, hogy az „X” szinte az összes nehéz feladatot, az „Y” az egyszerű feladatok nagy részét, a „Z” pedig nehéz feladatokat végzi az általa jól elsajátított területeken és a maradék egyszerű feladatokat. Ha a menedzser világosan leírja, hogyan kell értékelni a beérkezett megrendeléseket, és mely esetben kell kit átadni, vagyis kiépít egy rendszert a fordítók irányítására, a titkár képes közvetlenül elosztani a feladatokat.

A program indításakor kiválaszthatja a nyelvet.

A program indításakor kiválaszthatja a nyelvet.

Ingyenesen letöltheti a demo verziót. És dolgozzon a programban két hétig. Néhány információ az egyértelműség kedvéért már szerepel ott.

Ki a fordító?

Khoilo Roman

Vezető programozó, aki részt vett a szoftver különböző nyelvekre történő fordításában.



A beépített rendszer automatizálása, vagyis a megfelelő szoftver bevezetése lehetővé teszi nemcsak a munka helyes elosztását, hanem a végrehajtás időzítésének és minőségének nyomon követését is.

A fordítók irányítási rendszere automatikus. A szervezet jelentése és ellenőrzése naprakész információkon alapul.

A „Jelentések” lapot használja erre a tevékenységre. A rendszer lehetővé teszi az adatkészletek importálását vagy exportálását különböző rendszerekből, mind harmadik féltől, mind ugyanattól a szervezettől. Az adatkészlet-átalakítási képesség használatával sokféle formátumban vezetett információkat használhat fel.



Rendeljen fordítók vezetését

A program megvásárlásához hívjon vagy írjon nekünk. Szakembereink egyeztetik Önnel a megfelelő szoftverkonfigurációt, szerződést és fizetési számlát készítenek.



Hogyan lehet megvásárolni a programot?

A telepítés és a betanítás az interneten keresztül történik
Hozzávetőlegesen szükséges idő: 1 óra 20 perc



Egyedi szoftverfejlesztést is megrendelhet

Ha speciális szoftverigényei vannak, rendeljen egyedi fejlesztést. Akkor nem a programhoz kell alkalmazkodnia, hanem az üzleti folyamataihoz igazodik a program!




A fordítók menedzsmentje

A „Modulok” opció lehetővé teszi az összes szükséges információ azonnali bevitelét. Ennek eredményeként a menedzsment gyors és egyszerű.

A rendszernek van egy változata a nyilvántartások ellenőrzésére és vizsgálatára az iroda munkájának irányítása érdekében. A kontextus szerinti információ szkennelése automatizált, könnyű és nagyon kényelmes. Még nagy méretű dokumentumok esetén is gyorsan kereshet a kívánt információk szerint. Intuitív és egyszerű beállításváltás kínálkozik a fordítók kezelésének elszámolására. Ez jelentősen csökkenti az adott feladathoz szükséges erőfeszítéseket.

A fordítók jelentése automatikusan elkészül. Nincs szükség sok időre és stresszre, hogy megtalálja a vonatkozó papír mintáját. Az összes alkalmazott munkája automatizált és gépesített. A motivációs alkalmazás lehetővé teszi a munkaerő hatékonyabb alkalmazását, valamint a munkatársak gyorsabb és jobb termelékenységét. Az ügynökségi darabokat és logókat mechanikusan beillesztik az összes műveleti és irányítási dokumentumba. Végül valóban megspórolódik az idő a vonatkozó iratok elkészítésén, és ezek finomsága megnő.

A behúzásokról és a szabadúszókról szóló információk felvétele szintén jövedelmezőbb. Az információ jól szervezett és a vezető számára kényelmes formában jelenik meg. Az automatizált könyvelés mechanizmusa pontosan, hamar és kényelmesen működik. Az adatokat különböző paraméterek szerint szűrheti. Az információk megválasztásának és vizsgálatának időtartama jelentősen csökkent.

A fordítók tevékenységmenedzsmentjének hatékony átsiklása lehetővé teszi az erőforrások helyes elosztását. A kezelőfelület egyértelmű, a menedzsment menü pedig nagyon felhasználóbarát. Az ügyfél teljes mértékben ki tudja használni az irányítási rendszer összes képességét. Az automatizálási menedzsment rendszerének bevezetése minimális ügyfél-erőfeszítést igényel. Az USU Software munkatársai távolról gyártják.