1. USU
  2.  ›› 
  3. Negozioen automatizaziorako programak
  4.  ›› 
  5. Kontrola itzulpen agentzia batean
Balorazioa: 4.9. Erakunde kopurua: 558
rating
Herriak: guztiak
Sistema eragilea: Windows, Android, macOS
Programa taldea: Negozioen automatizazioa

Kontrola itzulpen agentzia batean

  • Copyrightak gure programetan erabiltzen diren negozioen automatizazio metodo bereziak babesten ditu.
    Copyright

    Copyright
  • Egiaztatutako software-argitaratzailea gara. Hau sistema eragilean bistaratzen da gure programak eta demo-bertsioak exekutatzen direnean.
    Egiaztatutako argitaletxea

    Egiaztatutako argitaletxea
  • Mundu osoko erakundeekin lan egiten dugu enpresa txikietatik hasi eta handietaraino. Gure enpresa nazioarteko enpresen erregistroan sartuta dago eta konfiantzazko marka elektronikoa du.
    Konfiantza seinale

    Konfiantza seinale


Trantsizio azkarra.
Zer egin nahi duzu orain?

Programa ezagutu nahi baduzu, modurik azkarrena lehenik bideo osoa ikustea da, eta gero doako demo bertsioa deskargatu eta zuk zeuk lan egin. Beharrezkoa izanez gero, eskatu aurkezpen bat laguntza teknikoari edo irakurri argibideak.



Pantaila-argazkia martxan dagoen softwarearen argazki bat da. Bertatik berehala ulertu dezakezu nolakoa den CRM sistema bat. Leiho interfaze bat ezarri dugu UX/UI diseinurako laguntzarekin. Horrek esan nahi du erabiltzailearen interfazea erabiltzailearen urteetako esperientzian oinarritzen dela. Ekintza bakoitza gauzatzea komeni den lekuan kokatzen da. Horrelako ikuspegi eskudun bati esker, zure lanaren produktibitatea maximoa izango da. Egin klik irudi txikian pantaila-argazkia tamaina osoan irekitzeko.

Gutxienez "Estandarra" konfigurazio duen USU CRM sistema bat erosten baduzu, berrogeita hamar txantiloi baino gehiagoren diseinuak aukeratuko dituzu. Softwarearen erabiltzaile bakoitzak programaren diseinua aukeratzeko aukera izango du bere gustura. Laneko egun bakoitzak poza ekarri behar du!

Kontrola itzulpen agentzia batean - Programaren pantaila-argazkia

Itzulpen agentzia bateko kontrola, gehienetan, enpresako langileek egindako eskaeren kalitatea eta denbora zehatz-mehatz kontrolatzean datza. Zeregin hori negozioaren jabeari eta, jakina, haren ordezkoari agentziako buru gisa esleitzen zaio. Era honetako kontrola, baita beste edozein jarduera-eremutan kontrola ere, modu desberdinetan antola daiteke. Gutako bakoitzak aspalditik dakiguna aldizkari eta liburu berezien eskuz mantentzea da, eta horietan agentziako langileek egindako itzulpen aginduen jasotze guztiak jasotzen dira. Kontabilitate metodo honek, orokorrean, agindutako zereginak ondo aurre egitea ahalbidetzen duen arren, informatizazio modernoaren baldintzetan, ordezko alternatiba zoragarria asmatu da software automatizatutako instalazio espezializatuen moduan. Itzulpen agentzian kontrol automatizatutako metodoak itzulpen aplikazioen onarpena sistematizatzea eta haien koordinazioa optimizatzea ahalbidetzen du, baita langileen lan baldintzak orokorrean hobetzea ere. Erraza da hori lortzea, automatizazioa sartzen denean, eguneroko ohiko eragiketen zati nagusia langileen ordez, softwarearen adimen artifizialaren eta harekin sinkronizatutako ekipoen bidez egin baitaiteke. Automatizazioak abantaila ugari ditu eskuzko kontrolarekin alderatuta, laneko jarduerak etenik gabe eta akatsik gabe egitea bermatzen duelako, baita agentziaren informazioaren segurtasun osoa ere. Kontrolerako ikuspegi automatikoa aukeratzerakoan beste abantaila bat da gaur egungo teknologia modernoen merkatuak automatizazio aplikazioen aldaera ugari eskaintzen dituela, eta horien artean zure negozioari erraz aurkituko diozu zein prezio eta konfigurazio optimoa duen.

Saiakera hau USU Software konpainiaren softwarea hautatzeko fasean zure arreta erakartzeko idatzi da. Oso egokia da itzulpen agentzia batean, USU Software system izenekoa, kontrolatzeko egokia. Aplikazio informatiko berezia duela 8 urte inguru ezarri zuen USU Software taldeak eta denbora tarte horretan nahiko ezaguna eta eskaera handia izan du. Hori azaltzen da, neurri handi batean, garatzaileek bere funtzionaltasuna xehetasun txikienera arte pentsatu dutela, urte askotako esperientzia eta ezagutza guztietan inbertituz eta erabilgarri eta praktikoki erabilgarri egin dutela edozein negozio segmentutan. Programak konfigurazio ugari ditu eta horrek produktua polifazetikoa bihurtzen du. Kalitate handiko eta etengabeko kontrola eskaintzen du itzulpen agentzian, sarrerako eskaeren gain, finantzak eta langileen erregistroak bezalako alderdietan, baita CRM norabidearen garapenean ere. Sistema unibertsalarekin lan egitea oso erraza da, garatzaileek edozein pertsonek erraz eskuratzeko aukera eman baitute. Interfaze sinplea eta intuitiboa erraz menderatzen da ordu batzuetan, integratutako argibideei esker. Bulegoan automatizazioa ezartzeko eta software instalazioarekin lanean hasteko, ez duzu ekipoa eguneratu beharrik; nahikoa da USU Software programatzaileei zure ordenagailu pertsonala Interneterako sarbidea eskaintzeko.

Nor da garatzailea?

Akulov Nikolay

Software honen diseinuan eta garapenean parte hartu zuen aditua eta programatzaile nagusia.

Orrialde hau berrikusi zen data:
2024-11-21

Bideo hau errusieraz dago. Oraindik ez dugu lortu beste hizkuntza batzuetan bideoak egitea.

Halako aplikazio automatizatuen kontrola da bere praktikan edozein kudeatzaileri gerta dakiokeen onena, arlo guztietan jarduerak optimizatzea ahalbidetzen baitu. Adibidez, nahiz eta zure negozioa sarean egon, eta agentziak hainbat sukurtsal edo dibisio ugari baditu ere, haien kontrola zentralizatuta dago, eta zuzendariak berak sail bakoitzean dagoen egoerari buruzko informazio eguneratua etengabe jaso dezake.

Gainera, oporrak edo negozio bidaia bat dela eta, langilea lanpostutik denbora luzez egotera behartuta egon arren, oraindik ere begizta mantendu ahal izango du, bertan dagoen edozein gailu mugikorretatik urruneko sarbidea izateko aukerari esker. eskua. Baldintza bakarra Internetera sartzea da. Kontrol-erosotasun handiena itzulpen agentzian erabiltzaile anitzeko moduen sistemaren interfazearen laguntza da, sare lokalean edo Interneten lan egiten duten langile taldeko kideek aldi bereko jarduerak egin ditzaten onartzen baitute. Praktikoa eta erosoa da zuzendari zein itzultzaileentzat. Lana horrela antolatuta, itzulpen agentzia batek bulegoa alokatzeari uko egiteko aukera du, aurrekontuko funtsak aurreztuz eta, horren ordez, bezeroei eskaerak Internet bidez komunikatzeko eta jasotzeko, eta langile autonomoak kontrol sistemaren bidez kontrolatzeko. Erabiltzaileek menuan jartzen duten informazioa soilik ikus dezaten, horietako bakoitzari datu pertsonalak eta sortutako sarbide eskubideak dituen kontu bereizia, lehenik eta behin interfazearen lan eremua mugatzea ahalbidetzen duena. Gainera, modu honetan zuzendaritzak askoz errazagoa du langile bakoitzaren eskaeren bolumenaren jarraipena egitea edo azkenak erregistro elektronikoetan nork egin dituen egokitzapenak egiaztatzea. Nomenklaturako sarrera horiek erregistratutako itzulpen eskaerak direnez, eta horrek haien kontrola errazten du. Erregistroak aginte hori duten erabiltzaileek sortu ez ezik editatu edo ezabatu ere egin ditzakete. Adibidez, itzultzaile batek bere egoera alda dezake itzulpen bat eginez, eta, horrela, zuzendaritzari berrikuspenaren hasiera posiblea jakinarazten dio. Oro har, software bakarrak asko ditu itzulpen-agentzia bateko lan-fluxuaren aukerak optimizatzeko. Adibide deigarrienetako bat interfazean integratutako planifikatzailea da, talde osoko planeamendu moduko bat bezala balio duena. Zuzendariak itzulpen kargak langileen artean duen banaketa ikus dezake, eta, datu horietan oinarrituta, zeregin berriak banatu ditzake. Eskaera bakoitzaren epeak ezar ditzakezu bertan egutegian eta programaren parametroetan amaitzearen berri automatikoa ezar dezakezu, zereginen burutzaileak markatu eta aplikazioaren bidez horren berri eman. Talde-laneko metodo honek jarduera orokorren eraginkortasuna nabarmen handitzen du eta bezeroarentzako arretaren kalitatean eta enpresaren irabazietan eragin handia du.

Programa abiaraztean, hizkuntza aukeratu dezakezu.

Programa abiaraztean, hizkuntza aukeratu dezakezu.

Demo bertsioa doan deskargatu dezakezu. Eta bi astez programan lan egin. Dagoeneko informazio batzuk sartu dira bertan argitasunerako.

Nor da itzultzailea?

Khoilo Roman

Software honen hizkuntza ezberdinetarako itzulpenean parte hartu zuen programatzaile nagusia.



USU Software espezialistek itzulpen agentzia bateko konfigurazio kontrol tresna zabala izateaz gain, automatizazio inplementazio zerbitzuak eskaintzeko nahiko prezio demokratikoa izateaz gain, hasteko eta gutxieneko lankidetzarako baldintza optimoak ere eskura ditzakete. Produktu informatiko hau zehatzago ezagutzera gonbidatzen zaitugu Interneten fabrikatzaileen webgune ofizialean.

Interfazeko softwarearen lan espazioaren alderdi asko pertsonalizagarriak dira erabiltzaile bakoitzarentzat. Laneko informazioaren leiho anitzeko ikuspegia interfazeari aplika dakioke, leiho bakoitzak posizioa eta tamaina alda ditzake. Laneko interfazearen kolore eskema pertsonaliza dezakezu, besteak beste, garatzaileek emandako 50 diseinu txantiloietako bat erabiliz.



Agindu itzazu itzulpen agentzia batean kontrola

Programa erosteko, deitu edo idatzi besterik ez dago. Gure espezialistek zurekin adostuko dute softwarearen konfigurazio egokia, kontratu bat prestatuko dute eta ordainketarako faktura bat prestatuko dute.



Nola erosi programa?

Instalazioa eta prestakuntza Internet bidez egiten dira
Beharrezko denbora gutxi gorabehera: ordu 1, 20 minutu



Gainera, pertsonalizatutako software garapena eska dezakezu

Software-eskakizun bereziak badituzu, eskatu garapen pertsonalizatua. Orduan ez duzu programara egokitu beharko, baina programa zure negozio prozesuetara egokituko da!




Kontrola itzulpen agentzia batean

Software automatizatuak automatikoki bezero-base bat sortzen du eta bertan bezero kopuru mugagabea erregistratu daiteke. Programa aldi berean erabiltzen duten langileen kopurua ez dago bere araudiak mugatuta. Kontrol sistema unibertsalak beharrezko bulegoko dokumentazio guztia automatikoki sortzea ahalbidetzen du, eta horretarako txantiloiak 'Erreferentziak' atalean gorde behar dira. USU softwarearen aplikazioen erabiltzaileentzako ez dago kualifikaziorik eta trebetasunik beharrik haurrak bere kabuz menderatzeko gai denetik. Sistemaren instalazioa menderatzeko zailtasunak konpondu daitezke USU Software webgunean argitaratutako doako prestakuntza bideoak ikusiz. Gure espezialistek etengabe laguntza teknikoa eskaintzen dizute, programa instalatzen duzun unetik eta zerbitzu guztian zehar. Babeskopia automatikoak agentziaren datu konfidentzialen segurtasunaren premiazko arazoa konpontzen du. Konpainiaren ordainketen kontrola argia eta gardena izango da, finantza transakzio bakoitza 'Txostenak' atalean egindako estatistiketan agertuko baita. Itzulpen aplikazioen menurik errazena hiru funtzio anitzeko atalek bakarrik osatzen dute: 'Moduluak', 'Txostenak' eta 'Erreferentzia liburuak'. Automatizazio gaitasunei esker, itzulpen agentziaren kontrola urrunetik egin daiteke. Itzulpen agentziako zuzendaritzak zerga eta finantza egoerak automatikoki sortzean lan denbora asko aurrezteko gai da 'Txostenak' atalean. Autonomoekin egindako likidazioa, baita bezeroen ordainketak onartzea ere, eskudirutan eta dirutan ez dauden ordainketetan egin daiteke, baita moneta birtuala erabiliz ere.