1. USU
  2.  ›› 
  3. Programme für die Geschäftsautomatisierung
  4.  ›› 
  5. Informatisierung von Übersetzungen
Bewertung: 4.9. Anzahl der Organisationen: 248
rating
Länder: Alles
Betriebssystem: Windows, Android, macOS
Gruppe von Programmen: Geschäftsautomatisierung

Informatisierung von Übersetzungen

  • Das Urheberrecht schützt die einzigartigen Methoden der Geschäftsautomatisierung, die in unseren Programmen verwendet werden.
    Urheberrechte ©

    Urheberrechte ©
  • Wir sind ein verifizierter Softwarehersteller. Dies wird beim Ausführen unserer Programme und Demoversionen im Betriebssystem angezeigt.
    Geprüfter Verlag

    Geprüfter Verlag
  • Wir arbeiten mit Organisationen auf der ganzen Welt zusammen, von kleinen bis hin zu großen Unternehmen. Unser Unternehmen ist im internationalen Handelsregister eingetragen und verfügt über ein elektronisches Gütesiegel.
    Zeichen des Vertrauens

    Zeichen des Vertrauens


Schneller Übergang.
Was willst du jetzt machen?

Wenn Sie sich mit dem Programm vertraut machen möchten, können Sie sich am schnellsten zunächst das vollständige Video ansehen und dann die kostenlose Demoversion herunterladen und selbst damit arbeiten. Fordern Sie bei Bedarf eine Präsentation beim technischen Support an oder lesen Sie die Anweisungen.



Ein Screenshot ist ein Foto der laufenden Software. Daraus können Sie sofort erkennen, wie ein CRM-System aussieht. Wir haben eine Fensterschnittstelle mit Unterstützung für UX/UI-Design implementiert. Das bedeutet, dass die Benutzeroberfläche auf jahrelanger Benutzererfahrung basiert. Jede Aktion befindet sich genau dort, wo sie am bequemsten ausgeführt werden kann. Dank eines solch kompetenten Ansatzes wird Ihre Arbeitsproduktivität maximal sein. Klicken Sie auf das kleine Bild, um den Screenshot in voller Größe zu öffnen.

Wenn Sie ein USU CRM-System mit einer Konfiguration von mindestens „Standard“ kaufen, haben Sie die Wahl zwischen mehr als fünfzig Designs. Jeder Benutzer der Software hat die Möglichkeit, das Design des Programms nach seinem Geschmack zu wählen. Jeder Arbeitstag sollte Freude bereiten!

Informatisierung von Übersetzungen - Screenshot des Programms

Die Informatisierung von Übersetzungen sowie die Informatisierung von Übersetzungsdiensten kann ein wichtiger Faktor für die Steigerung der Rentabilität eines Übersetzungsbüros werden. In einfachen Worten ist Informatisierung die Aktivität des Erstellens von Objekten, die die Kombination unterschiedlicher Informationsressourcen ermöglichen. Auf den ersten Blick scheint dieses Phänomen zum Tätigkeitsbereich der Regierung oder zu großen Unternehmen zu gehören, die geografisch getrennte Produktionsstätten haben. In der Realität wird die Informatisierung jedoch häufig von Vertretern mittlerer und sogar kleiner Unternehmen durchgeführt. Nur erkennen sie nicht immer, dass ihre Ereignisse ein so schönes Wort genannt werden.

Wer ist der Entwickler?

Akulov Nikolai

Experte und Chefprogrammierer, der am Design und der Entwicklung dieser Software beteiligt war.

Datum, an dem diese Seite überprüft wurde:
2024-11-21

Dieses Video ist auf Russisch. Es ist uns noch nicht gelungen, Videos in anderen Sprachen zu erstellen.

Wie kann die Informatisierung von Übersetzungen in einer kleinen Agentur aussehen? Der Prozess der Bereitstellung des Dienstes umfasst die Auswahl der erforderlichen Fremdwörter, die Formulierung von Sätzen und die Bearbeitung des resultierenden Textes. Selbst wenn der gesamte Text von einer Person verarbeitet wird, erstellt er normalerweise ein Glossar des Textes für sich, um dieselben Synonyme zu verwenden. Außerdem wird häufig eine Liste von Vorlagenphrasen erstellt, was die Arbeit erheblich beschleunigt. In der Regel befinden sich sowohl das Glossar als auch die Liste der Phrasen (im Folgenden als Informatisierungsobjekt bezeichnet) auf dem Desktop der entsprechenden Person. Das heißt, wir sehen eine Informationsprozessoptimierungsressource. Wenn die Agentur mindestens zwei Darsteller hat, erstellt jeder von ihnen an seinem Arbeitsplatz ein eigenes Informatisierungsobjekt. Irgendwann in der Entwicklung des Unternehmens suchen das Management oder die Darsteller selbst nach einer Möglichkeit, ihre Ressourcen zu bündeln. Dies erfolgt häufig durch Erstellen eines freigegebenen Ordners oder Zusammenführen von Dateien auf einem Server. Dies ist die einfachste, aber bei weitem nicht effektivste Art der Informatisierung. Einige fortgeschrittenere Benutzer versuchen, jedes allgemeine Programm, das entweder kostenlos ist oder bereits von der Organisation gekauft wurde, für andere Zwecke an diese Zwecke anzupassen. Wenn die Übersetzungen von 1 oder 2 Vollzeitbeschäftigten durchgeführt werden, kann dies funktionieren. Wenn es jedoch mehr Künstler gibt und auch Freiberufler beteiligt sind, ist es besser, ein spezialisiertes Informatisierungssystem zu verwenden.

Beim Starten des Programms können Sie die Sprache auswählen.

Beim Starten des Programms können Sie die Sprache auswählen.

Sie können die Demoversion kostenlos herunterladen und zwei Wochen lang im Programm arbeiten. Einige Informationen sind dort zur Verdeutlichung bereits enthalten.

Wer ist der Übersetzer?

Roman von Khoilo

Chefprogrammierer, der an der Übersetzung dieser Software in verschiedene Sprachen beteiligt war.



In Bezug auf die Informatisierung von Übersetzungsdiensten sprechen wir hier mehr über die organisatorische Seite. Der Dienstleister muss den Antrag des Kunden annehmen, einen Vertrag abschließen, die Ergebnisanforderungen, Fristen und Zahlungen vereinbaren und dann die entsprechenden Dienstleistungen erbringen. Wenn nur eine Person eine Bestellung annimmt, kann sie einen praktischen Tisch auf ihrem Computer oder sogar ein einfaches Notizbuch verwenden. Selbst in diesem Fall können beim Ersetzen dieser Person Probleme beim Auffinden der erforderlichen spezifischen Bestellinformationen auftreten. Nach Angaben des Managements ist es schwierig, den Übersetzungsprozess zu kontrollieren und Managemententscheidungen zu treffen. Wenn Bestellungen von mehreren Personen entgegengenommen werden, kann man nicht auf die Kombination von Informationsressourcen, dh Informatisierung, verzichten. Hier ist es auch wünschenswert, ein spezielles Programm zu verwenden.



Bestellen Sie eine Informatisierung der Übersetzungen

Um das Programm zu kaufen, rufen Sie uns einfach an oder schreiben Sie uns. Unsere Spezialisten vereinbaren mit Ihnen die entsprechende Softwarekonfiguration, erstellen einen Vertrag und eine Rechnung zur Zahlung.



Wie kaufe ich das Programm?

Installation und Schulung erfolgen über das Internet
Ungefährer Zeitaufwand: 1 Stunde, 20 Minuten



Sie können auch kundenspezifische Softwareentwicklung bestellen

Wenn Sie spezielle Anforderungen an die Software haben, beauftragen Sie eine individuelle Entwicklung. Dann müssen Sie sich nicht an das Programm anpassen, sondern das Programm wird an Ihre Geschäftsprozesse angepasst!




Informatisierung von Übersetzungen

Es gibt Systeme verschiedener Klassen auf dem Markt. Es gibt allgemeine Programme, die für jede Organisation geeignet sind. Sie sind relativ billig, bieten jedoch keine Möglichkeit, die Besonderheiten des Übersetzungsprozesses vollständig zu berücksichtigen. Es gibt spezielle Programme, die speziell für Unternehmen angepasst sind, die Übersetzungsdienste anbieten. Daher liefert ihre Verwendung die effektivsten Ergebnisse. Zu dieser Klasse von Programmen gehört das System der USU-Software.

Alle Materialien werden an einem Ort zusammengefasst. Jeder Darsteller bringt seine eigenen Informationen in ein einziges Informationsfeld. Verbraucher arbeiten mit der gesamten Organisation und nicht mit jedem Mitarbeiter einzeln. Der Manager verfügt über vollständige Informationen über den Fortschritt der Leistungserbringung. Das Management sieht das Gesamtbild der Arbeit und nimmt die notwendigen Anpassungen umgehend vor. Ziehen Sie beispielsweise zusätzliche Ressourcen an, Freiberufler, um ein potenziell großes Volumen auszuführen. Sie können ein allgemeines SMS-Mailing durchführen oder individuelle Erinnerungen an die Bereitschaft einer Bestellung einrichten. Kontaktpersonen erhalten Informationen, die ihren Interessen entsprechen. Die Effizienz von Mailings ist höher.

Die erforderlichen Informationen werden automatisch in die Vorlagen von Formularen und Verträgen eingegeben. Die Mitarbeiter konzentrieren sich auf Übersetzungsarbeiten, nicht auf die Formatierung von Dokumenten. Die Dokumente werden ohne grammatikalische und technische Fehler „sauber“ erstellt. Das System kann sowohl von Freiberuflern (Freiberuflern) als auch von Vollzeitbeschäftigten verwendet werden. Optimale Ressourcennutzung und die Möglichkeit, schnell zusätzliche Mitarbeiter für einen Großauftrag zu gewinnen. Jeder Übersetzungsreihenfolge können Dateien in verschiedenen Formaten beigefügt sein. Sowohl Arbeitsmaterialien (fertiger Text, Begleittexte) als auch Organisationsdokumente (Vertragsbedingungen, vereinbart mit Anforderungen an die Qualität der Arbeit) kommen schnell und mit minimalem Aufwand von Mitarbeiter zu Mitarbeiter. Für jeden bestimmten Zeitraum wird ein statistischer Bericht angezeigt. Der Manager erhält vollständige Daten zur Analyse der Aktivitäten des Unternehmens und zur Planung seiner Entwicklung. Der Manager kann den Wertgrad jedes Kunden und seinen Anteil am Einkommen der Organisation bestimmen. Diese Funktion wird durch die Meldung von Zahlungen durch jeden Kunden sichergestellt. Diese Informatisierung ist eine gute Grundlage für die Entwicklung einer Kundenbindungsrichtlinie, beispielsweise für die Bildung eines Rabattsystems. Der Manager kann von jedem Mitarbeiter eine Zusammenfassung des Umfangs und der Geschwindigkeit der Übersetzungen erhalten. Auf dieser Basis ist es einfach, ein Motivationssystem mit einem genauen Verhältnis von Vergütung und Gewinn aufzubauen, das der Übersetzungsmitarbeiter erzielt. Gleichzeitig werden die Löhne automatisch berechnet.