1. USU
  2.  ›› 
  3. برامج لأتمتة الأعمال
  4.  ›› 
  5. إدارة ترجمة النصوص
تقييم: 4.9. عدد المنظمات: 823
rating
بلدان: الكل
نظام التشغيل: Windows, Android, macOS
مجموعة برامج: أتمتة الأعمال

إدارة ترجمة النصوص

  • تحمي حقوق الطبع والنشر الأساليب الفريدة لأتمتة الأعمال المستخدمة في برامجنا.
    حقوق النشر

    حقوق النشر
  • نحن ناشر برامج معتمد. يتم عرض هذا في نظام التشغيل عند تشغيل برامجنا وإصداراتنا التجريبية.
    ناشر معتمد

    ناشر معتمد
  • نحن نعمل مع المنظمات في جميع أنحاء العالم من الشركات الصغيرة إلى الكبيرة منها. شركتنا مدرجة في السجل الدولي للشركات ولها علامة ثقة إلكترونية.
    علامة على الثقة

    علامة على الثقة


انتقال سريع.
ماذا تريد ان تفعل الآن؟

إذا كنت تريد التعرف على البرنامج، فأسرع طريقة هي أولاً مشاهدة الفيديو كاملاً، ثم تنزيل النسخة التجريبية المجانية والعمل به بنفسك. إذا لزم الأمر، اطلب عرضًا تقديميًا من الدعم الفني أو اقرأ التعليمات.



لقطة الشاشة هي صورة للبرنامج قيد التشغيل. من خلاله يمكنك أن تفهم على الفور كيف يبدو نظام إدارة علاقات العملاء (CRM). لقد قمنا بتنفيذ واجهة نافذة مع دعم لتصميم UX/UI. وهذا يعني أن واجهة المستخدم تعتمد على سنوات من تجربة المستخدم. يقع كل إجراء بالضبط في المكان الأكثر ملاءمة لتنفيذه. بفضل هذا النهج المختص، ستكون إنتاجية عملك هي الحد الأقصى. انقر على الصورة الصغيرة لفتح لقطة الشاشة بالحجم الكامل.

إذا قمت بشراء نظام USU CRM بتكوين "قياسي" على الأقل، فسيكون لديك خيار التصميمات من بين أكثر من خمسين نموذجًا. سيكون لكل مستخدم للبرنامج فرصة اختيار تصميم البرنامج الذي يناسب ذوقه. كل يوم عمل يجب أن يجلب الفرح!

إدارة ترجمة النصوص - لقطة شاشة البرنامج

تعتبر إدارة ترجمة النصوص ضرورية حتى لو كانت الوكالة تقدم خدمات الترجمة الفورية فقط. غالبًا ما يتم إنشاء نظام إدارة ترجمة النصوص تلقائيًا. في هذه الحالة ، يقول العديد من المديرين أنه غير موجود. ومع ذلك ، في حالة وجود أنشطة لأشخاص مختلفين يمثلون جزءًا من المنظمة ، يوجد أيضًا نظام إدارة. على الرغم من أنها قد تكون غير فعالة ولا تساهم في تحقيق أهداف الشركة. يتم إنشاء أي منظمة تجارية من أجل الربح. لكن طرق زيادتها يمكن أن تكون مختلفة. تهدف شركة واحدة إلى زيادة عدد العملاء الذين يحتاجون إلى خدماتها من وقت لآخر. يفضل آخر العمل مع جمهور مستهدف ضيق ، ويتفاعل باستمرار مع الشركاء الأجانب. والثالث يهدف إلى تقديم الخدمات للأفراد. اعتمادًا على الأهداف المحددة ، تقوم الإدارة ببناء نظام إدارة الترجمات.

كثير من الناس ، عند سماعهم عن الترجمات ، يتخيلون أولاً وقبل كل شيء أن ترجمة النصوص تُفهم الإدارة على أنها تنظيم استلام النص بلغة واحدة ، ونقله إلى المؤدي ، ثم تقديم النص المترجم إلى العميل. هناك عدد غير قليل من البرامج المصممة لتسجيل هذه المستندات وأتمتة عملية الإدارة نفسها. أحيانًا يقول مديرو مكتب الترجمة إنهم يقدمون خدمات الترجمة الشفوية فقط ، لذا فهم لا يحتاجون إلى مثل هذه البرامج.

من هو المطور؟

أكولوف نيكولاي

الخبير وكبير المبرمجين الذين شاركوا في تصميم وتطوير هذا البرنامج.

تاريخ مراجعة هذه الصفحة:
2024-11-23

هذا الفيديو باللغة الروسية. لم نتمكن بعد من إنتاج مقاطع فيديو بلغات أخرى.

ما مدى صحة هذا؟ تخيل مكتبًا صغيرًا حيث يكون المالك نفسه وموظف آخر هم المترجمون. للعمل الكبير أو العاجل ، يقومون بتوظيف فاعلي الخير أو التعاون مع منظمة أخرى. يتخصص مكتبنا في مرافقة الأجانب الوافدين إلى المدينة وخدمات الترجمة في المناسبات المختلفة (مؤتمرات ، موائد مستديرة ، إلخ).

يفترض مرافقة الأجانب في جميع أنحاء المدينة أنه يتم تنفيذ نوع من البرامج الثقافية ، وزيارات لأشياء معينة ، والتفاعل مع موظفيهم. للتحضير لتقديم الخدمات ، يحتاج المترجم إلى معرفة المسار التقريبي وموضوعات المحادثة. وهكذا ، عند قبول الطلبات ، يطلب المكتب وثيقة مع البرنامج المقترح والمواد الأخرى المصاحبة.

عند بدء البرنامج ، يمكنك اختيار اللغة.

عند بدء البرنامج ، يمكنك اختيار اللغة.

يمكنك تحميل النسخة التجريبية مجانا. والعمل في البرنامج لمدة اسبوعين . لقد تم بالفعل تضمين بعض المعلومات هناك من أجل الوضوح.

من هو المترجم؟

خويلو رومان

كبير المبرمجين الذي شارك في ترجمة هذا البرنامج إلى لغات مختلفة.



إذا تم توفير الترجمات في الأحداث ، تتم إضافة النشرات إلى المستندات المدرجة - البرامج ، والدقائق ، وجدول الأعمال ، وملخصات الخطب ، إلخ.

كل هذه المواد هي نصوص مكتوبة وتتطلب التحكم المناسب في إدارة العملية. يجب قبولها وتسجيلها وإرسالها للترجمة وأحيانًا طباعتها وإعادتها إلى العميل. بالطبع ، يمكنك نقل جميع النصوص إلى وكالة أخرى. لكن من غير المرجح أن يرغب العميل في التعامل مع العديد من مزودي الخدمة في نفس الوقت. إنه مرتاح لـ "نقطة دخول واحدة" ، أي الشخص الذي يصدر له أمرًا. لذلك ، حتى إذا قام كيان آخر بترجمة النصوص مباشرة ، فإن مكتبنا لديه استلام ، ونقل ، وإعادة المستندات النهائية إلى العميل. سيسمح البرنامج الجيد الذي يتلاءم مع خصوصيات مجال نشاط الترجمات بأتمتة إدارة الترجمات ، مع مراعاة نوعها - الشفوية والمكتوبة (النصوص).



اطلب إدارة ترجمة النصوص

لشراء البرنامج، فقط اتصل بنا أو راسلنا. سيتفق المتخصصون لدينا معك على تكوين البرنامج المناسب، وسيقومون بإعداد عقد وفاتورة للدفع.



كيفية شراء البرنامج؟

يتم التثبيت والتدريب عبر الإنترنت
الوقت التقريبي المطلوب: ساعة و20 دقيقة



كما يمكنك طلب تطوير البرامج المخصصة

إذا كانت لديك متطلبات برمجية خاصة، فاطلب التطوير المخصص. لن تضطر بعد ذلك إلى التكيف مع البرنامج، ولكن سيتم تعديل البرنامج ليناسب عمليات عملك!




إدارة ترجمة النصوص

نظام إدارة ترجمة النصوص أوتوماتيكي. تستند إدارة تقارير المكتب والتحكم فيه إلى معلومات محدثة. يتم استخدام علامة التبويب "التقارير" وفقًا لهذا النشاط. يتيح البرنامج استيراد أو تصدير الملفات من مخازن مختلفة ، سواء من طرف ثالث أو من نفس المنظمة. باستخدام إمكانيات تحويل المستندات ، يمكنك تطبيق المعلومات التي تم التقاطها بتنسيقات متنوعة. تسمح علامة "الوحدات النمطية" بإدخال جميع المعلومات الضرورية في الوقت المناسب. وبالتالي ، تصبح الإدارة سريعة وفعالة. المنصة لها وظيفة تتبع وفحص البيانات لإدارة أنشطة المكتب.

البحث عن البيانات السياقية آلي وبسيط ومفيد للغاية. حتى في وجود عدد كبير من الملفات ، يمكنك العثور بسرعة على المعلومات التي تحتاجها. يتم تقديم تبديل العلامات البديهي والبسيط لحساب إدارة الترجمات. هذا يقلل بشكل ملحوظ من مقدار النضال المطلوب لعملية حالية. يتم إنشاء تقرير مترجم تلقائيًا. لا يستغرق الأمر وقتًا وجهدًا لضرب مثال للوثيقة ذات الصلة.

يتم أتمتة عمل جميع الموظفين وتحسينه. منصة التحفيز تجعل من المحتمل استخدام موارد العمل بشكل أكثر إنتاجية وضمان قدرة أسرع وأفضل للأهداف من قبل الموظفين. يتم إدخال تفاصيل وشعارات الوكالة تلقائيًا في جميع مستندات المحاسبة والإدارة. وبالتالي ، يتم الاحتفاظ بالوقت بشكل كبير في تطوير الملفات ذات الصلة ، ويتم زيادة درجتها. نهج البيانات حول الطلبات والمستقلين أكثر فعالية. تم تنظيم البيانات بشكل جيد وعرضها بتنسيق سهل للمدير. منصة المراقبة الآلية تعمل بدقة وسرعة وسهولة. يمكنك تصفية المعلومات في إعدادات مختلفة. يتم تقليل وقت اختيار المعلومات وتحليلها بشكل كبير.

تجعل الجدولة الفعالة لعمليات المترجمين من المحتمل توزيع الموارد بشكل صحيح. النظام واضح ومساحة العمل سهلة الاستخدام للغاية. يمكن للمستخدم استخدام جميع إمكانيات نظام التحكم بشكل كامل. يتطلب تثبيت تطبيقات أتمتة الفحص الحد الأدنى من جهود العملاء. يتم إجراؤه عبر الإنترنت بواسطة طاقم برامج USU. تخضع إدارة مؤسستك لترجمات النصوص دائمًا لرقابة صارمة.