Hoe verander ik de taal in het programma? Gemakkelijk! De taalkeuze bij de ingang van het programma wordt uitgevoerd op basis van de voorgestelde lijst. Ons boekhoudsysteem is vertaald in 96 talen. Er zijn twee manieren om de software in de door u gewenste taal te openen.
U kunt op de gewenste regel in de lijst met talen klikken en vervolgens op de knop ' START ' drukken, die zich helemaal onderaan het venster bevindt.
Of dubbelklik gewoon op de gewenste taal.
Wanneer u een taal selecteert, verschijnt het aanmeldingsvenster van het programma. De naam van de geselecteerde taal en de vlag van het land waarmee deze taal kan worden geassocieerd, worden linksonder weergegeven.
Hier staat geschreven over de ingang van het programma .
Wanneer u de gewenste taal selecteert, veranderen alle titels in het programma. De volledige interface zal in de taal zijn waarin u het handigst bent om te werken. De taal van het hoofdmenu, gebruikersmenu, contextmenu verandert.
Lees meer over wat menutypes zijn .
Hier is een voorbeeld van een aangepast menu in het Russisch.
En hier is het gebruikersmenu in het Engels.
Menukaart in het Oekraïens.
Aangezien er veel ondersteunde talen zijn, zullen we ze hier niet allemaal vermelden.
Wat niet wordt vertaald, is de informatie in de database. De gegevens in de tabellen worden opgeslagen in de taal waarin ze door gebruikers zijn ingevoerd.
Als u dus een internationaal bedrijf heeft en werknemers verschillende talen spreken, kunt u informatie in het programma invoeren, bijvoorbeeld in het Engels, dat door iedereen wordt begrepen.
Als u werknemers met verschillende nationaliteiten heeft, kunt u ze allemaal de mogelijkheid geven om hun moedertaal te kiezen. Voor de ene gebruiker kan het programma bijvoorbeeld in het Russisch worden geopend en voor een andere gebruiker in het Engels.
Als u eerder een taal hebt gekozen om in het programma te werken, blijft deze niet voor altijd bij u. U kunt op elk moment een andere interfacetaal kiezen door simpelweg op de vlag te klikken bij het openen van het programma. Daarna verschijnt een reeds bij u bekend venster voor het kiezen van een andere taal.
Laten we het nu hebben over de lokalisatie van documenten die door het programma zijn gegenereerd. Als u in verschillende landen werkt, is het mogelijk om verschillende versies van documenten in verschillende talen te maken. Er is ook nog een tweede optie beschikbaar. Als het document klein is, kunt u in één document meteen inscripties in meerdere talen maken. Dit werk wordt meestal gedaan door onze programmeurs . Maar gebruikers van het ' USU' -programma hebben ook een geweldige mogelijkheid om zelf de titels van programma-elementen te wijzigen.
Om de naam van een inscriptie in het programma onafhankelijk te wijzigen, opent u gewoon het taalbestand. Het taalbestand heet ' lang.txt '.
Dit bestand is in tekstformaat. U kunt het openen met elke teksteditor, bijvoorbeeld met het programma ' Notepad '. Daarna kan elke titel worden gewijzigd. De tekst die achter het ' = '-teken staat, moet worden gewijzigd.
U kunt de tekst niet wijzigen vóór het ' = '-teken. Ook kunt u de tekst tussen vierkante haken niet wijzigen. De naam van de sectie staat tussen haakjes. Alle koppen zijn netjes opgedeeld in rubrieken zodat je snel door een groot tekstbestand navigeert.
Wanneer u wijzigingen in het taalbestand opslaat. Het is voldoende om het ' USU' -programma opnieuw te starten om de wijzigingen door te voeren.
Als u met meerdere gebruikers in één programma werkt, dan kunt u, indien nodig, uw gewijzigde taalbestand kopiëren naar andere medewerkers. Het taalbestand moet zich in dezelfde map bevinden als het uitvoerbare bestand van het programma met de extensie ' EXE '.
Zie hieronder voor andere nuttige onderwerpen:
Universeel boekhoudsysteem
2010 - 2024