Hoe om die taal in die program te verander? Maklik! Die keuse van taal by die ingang van die program word uit die voorgestelde lys uitgevoer. Ons rekeningkundige stelsel is in 96 tale vertaal. Daar is twee maniere om die sagteware in jou voorkeurtaal oop te maak.
U kan op die verlangde reël in die lys van tale klik en dan die ' START '-knoppie druk, wat heel onder aan die venster geleë is.
Of dubbelklik net op die gewenste taal.
Wanneer jy 'n taal kies, sal die programaanmeldvenster verskyn. Die naam van die geselekteerde taal en die vlag van die land waarmee hierdie taal geassosieer kan word, sal links onder vertoon word.
Hier word geskryf oor die toegang tot die program .
Wanneer jy die verlangde taal kies, sal alle titels in die program verander. Die hele koppelvlak sal in die taal wees waarin dit vir jou geriefliker is om te werk. Die taal van die hoofkieslys, gebruikerskieslys, kontekskieslys sal verander.
Kom meer te wete oor watter spyskaarttipes is .
Hier is 'n voorbeeld van 'n pasgemaakte spyskaart in Russies.
En hier is die gebruikersmenu in Engels.
Spyskaart in Oekraïens.
Aangesien daar baie ondersteunde tale is, sal ons hulle nie almal hier lys nie.
Wat nie vertaal sal word nie, is die inligting in die databasis. Die data in die tabelle word gestoor in die taal waarin dit deur gebruikers ingevoer is.
Daarom, as jy 'n internasionale maatskappy het en werknemers praat verskillende tale, kan jy inligting in die program invoer, byvoorbeeld in Engels, wat deur almal verstaan sal word.
As jy werknemers van verskillende nasionaliteite het, kan jy elkeen van hulle die geleentheid gee om hul moedertaal te kies. Byvoorbeeld, vir een gebruiker kan die program in Russies oopgemaak word, en vir 'n ander gebruiker - in Engels.
As jy voorheen 'n taal gekies het om in die program te werk, sal dit nie vir altyd by jou bly nie. Jy kan enige tyd 'n ander koppelvlaktaal kies deur eenvoudig op die vlag te klik wanneer jy die program binnegaan. Daarna sal 'n venster wat reeds aan jou bekend is, verskyn om 'n ander taal te kies.
Kom ons bespreek nou die kwessie van lokalisering van dokumente wat deur die program gegenereer word. As jy in verskillende lande werk, is dit moontlik om verskillende weergawes van dokumente in verskillende tale te skep. Daar is ook 'n tweede opsie beskikbaar. As die dokument klein is, kan u onmiddellik inskripsies in verskeie tale in een dokument maak. Hierdie werk word gewoonlik deur ons programmeerders gedoen. Maar gebruikers van die ' USU' -program het ook 'n wonderlike geleentheid om die titels van programelemente op hul eie te verander.
Om die naam van enige inskripsie in die program onafhanklik te verander, maak net die taallêer oop. Die taallêer word ' lang.txt ' genoem.
Hierdie lêer is in teksformaat. Jy kan dit met enige teksredigeerder oopmaak, byvoorbeeld deur die ' Notepad '-program te gebruik. Daarna kan enige titel verander word. Die teks wat na die ' = '-teken geleë is, moet verander word.
Jy kan nie die teks voor die ' = '-teken verander nie. Jy kan ook nie die teks tussen vierkantige hakies verander nie. Die naam van die afdeling is tussen hakies geskryf. Alle opskrifte is netjies in afdelings verdeel sodat jy vinnig deur 'n groot tekslêer kan navigeer.
Wanneer jy veranderinge aan die taallêer stoor. Dit sal genoeg wees om die ' USU' -program te herbegin vir die veranderinge om in werking te tree.
As jy verskeie gebruikers het wat in een program werk, kan jy, indien nodig, jou gewysigde taallêer na ander werknemers kopieer. Die taallêer moet in dieselfde vouer as die program se uitvoerbare lêer met die ' EXE' -uitbreiding geleë wees.
Sien hieronder vir ander nuttige onderwerpe:
Universele rekeningkundige stelsel
2010 - 2024