1. USU
  2.  ›› 
  3. کاروباری آٹومیشن کے لیے پروگرام
  4.  ›› 
  5. مترجمین کا انتظام
درجہ بندی: 4.9. تنظیموں کی تعداد: 250
rating
ممالک: سب
آپریٹنگ سسٹم: Windows, Android, macOS
پروگراموں کا گروپ: بزنس آٹومیشن

مترجمین کا انتظام

  • کاپی رائٹ کاروباری آٹومیشن کے ان منفرد طریقوں کی حفاظت کرتا ہے جو ہمارے پروگراموں میں استعمال ہوتے ہیں۔
    کاپی رائٹ

    کاپی رائٹ
  • ہم ایک تصدیق شدہ سافٹ ویئر پبلشر ہیں۔ ہمارے پروگرامز اور ڈیمو ورژن چلاتے وقت یہ آپریٹنگ سسٹم میں ظاہر ہوتا ہے۔
    تصدیق شدہ پبلشر

    تصدیق شدہ پبلشر
  • ہم دنیا بھر کی تنظیموں کے ساتھ چھوٹے کاروباروں سے لے کر بڑے تک کام کرتے ہیں۔ ہماری کمپنی کمپنیوں کے بین الاقوامی رجسٹر میں شامل ہے اور اس پر الیکٹرانک اعتماد کا نشان ہے۔
    اعتماد کی علامت

    اعتماد کی علامت


فوری منتقلی۔
اب آپ کیا کرنا چاہتے ہیں؟

اگر آپ پروگرام سے واقفیت حاصل کرنا چاہتے ہیں تو تیز ترین طریقہ یہ ہے کہ پہلے مکمل ویڈیو دیکھیں، اور پھر مفت ڈیمو ورژن ڈاؤن لوڈ کریں اور خود اس کے ساتھ کام کریں۔ اگر ضروری ہو تو، تکنیکی مدد سے پیشکش کی درخواست کریں یا ہدایات پڑھیں۔



مترجمین کا انتظام - پروگرام کا اسکرین شاٹ

مترجمین کا دفتر فرض کرتا ہے کہ یہ تنظیم کئی پیشہ ور افراد کو ملازمت دیتی ہے۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ جس کی ضرورت ہے وہ ایک مینجمنٹ ٹرانسلیٹرس سسٹم ہے۔ کبھی کبھی آپ یہ رائے سن سکتے ہیں کہ اگر کمپنی اچھے ماہرین کو ملازمت دیتی ہے تو پھر ان کو سنبھالنے کی ضرورت نہیں ہے۔ ان میں سے ہر ایک بہت اچھی طرح جانتا ہے اور اپنا کام کرتا ہے۔ اس میں مداخلت کرنا صرف ماہرین کے ساتھ مداخلت کرنا ہے اور کام کو سست کرنا ہے۔ درحقیقت ، مترجمین کو یہ ہدایت دینا کہ تراکیب کو صحیح طریقے سے انجام دینے کے طریقے سے ان کا کام مشکل ہوجاتا ہے۔ تاہم ، اگر مترجم کسی تنظیم کا حصہ ہیں ، تو پھر ان کی سرگرمیاں کمپنی کی مجموعی سرگرمیوں کا حصہ ہیں۔ لہذا ، سب سے موثر مشترکہ اہداف کے حصول کے لئے ان کو مربوط ہونا ضروری ہے۔ اس معاملے میں ، مینجمنٹ ان کے کام کا اس طرح سے تنظیم ہے کہ ہر کوئی اپنے کام کا حص fulfہ پورا کرتا ہے ، اور سب مل کر کمپنی کے منصوبوں کو عملی جامہ پہناتے ہیں۔

آئیے ترجمان کی ترجمانی کرنے والی ایجنسی کو بطور مثال لیں۔ کمپنی 3 ماہرین کو ملازمت دیتی ہے ، اگر ضرورت ہو تو ، یہ 10 فری لانسرز کو راغب کرسکتی ہے۔ بیورو کا مالک بیک وقت اس کا ڈائریکٹر ہے اور ترجمے کا کام بھی کرتا ہے۔ ہر ملازم اپنی ملازمت کو بخوبی جانتا ہے۔ ان میں سے دو ڈائریکٹر سے زیادہ قابلیت رکھتے ہیں۔ ڈائریکٹر اپنی ترقی کے ذریعہ کمپنی کی آمدنی میں اضافہ حاصل کرنا چاہتا ہے ، یعنی کلائنٹ بیس میں اضافہ اور آرڈرز کی تعداد۔ وہ ان احکامات میں دلچسپی رکھتا ہے جو آسان اور تیز رفتار ہیں۔ اس کے لئے اہم اشارے مکمل شدہ کاموں کی تعداد ہے۔

مترجمین ‘ایکس’ انتہائی قابل ہیں اور ان پیچیدہ تحریروں کے ساتھ کام کرنے سے لطف اندوز ہوتے ہیں جن کے ل special خصوصی ادب اور اضافی تحقیق کے مطالعہ کی ضرورت ہوتی ہے۔ یہ کام وقت طلب اور اچھی طرح سے ادا کیے جاتے ہیں۔ لیکن ان میں دلچسپی رکھنے والے کلائنٹ کی ایک بہت ہی محدود تعداد ہے۔ اگر ایک ہی وقت میں اس کے کام میں ایک سادہ اور پیچیدہ ترتیب ہے ، تو وہ اپنی تمام کوششیں پیچیدہ اور دلچسپ کے لئے وقف کردیتا ہے اور بقیہ اصول کے مطابق ’آسان وقت کو پورا کرتا ہے‘ (جب وقت باقی رہ جاتا ہے)۔ بعض اوقات اس سے دونوں کاموں کی آخری تاریخ کو ختم کرنے اور ضبطی کی ادائیگی کی خلاف ورزی ہوتی ہے۔

ڈویلپر کون ہے؟

اکولوف نکولے۔

ماہر اور چیف پروگرامر جنہوں نے اس سافٹ ویئر کے ڈیزائن اور ڈیولپمنٹ میں حصہ لیا۔

اس صفحہ کا جائزہ لینے کی تاریخ:
2024-05-18

اس ویڈیو کو آپ کی اپنی زبان میں سب ٹائٹلز کے ساتھ دیکھا جاسکتا ہے۔

مترجمین ‘Y’ ایک بہت بڑا کنبہ ہے اور ان کے لئے آمدنی اہم ہے۔ وہ مشکل نہیں بلکہ بڑی مقدار میں کام کو ترجیح دیتے ہیں۔ وہ انہیں جلد سے جلد پورا کرنے کی کوشش کرتے ہیں ، جس کی وجہ سے معیار کو نقصان پہنچ سکتا ہے۔

مترجمین ‘زیڈ’ اب بھی طالب علم ہیں۔ یہ ابھی تک اعلی معیار کے ساتھ تیز رفتار حاصل نہیں کرسکا ہے۔ اور اس نقطہ نظر سے ، اس کے لئے ، اور پیچیدہ اور کافی آسان تحریروں میں اضافی ادب کے استعمال کی ضرورت ہوتی ہے۔ تاہم ، وہ بہت ہی ادیب ہے اور کچھ مخصوص علاقوں کو جانتا ہے۔

اس مقصد کو حاصل کرنے کے ل ‘،" ترجمان "کے ڈائریکٹر کو یہ یقینی بنانا ہوگا کہ تینوں ملازمین زیادہ سے زیادہ کام انجام دیں۔ انتظامیہ ، اس معاملے میں ، اس حقیقت پر مشتمل ہے کہ ‘X’ نے تقریبا all تمام مشکل کاموں کو موصول کیا ، ‘Y’ زیادہ تر آسان کام ، اور ‘Z’ - ان علاقوں میں مشکل کام جن کی اس نے اچھی طرح سے مہارت حاصل کی تھی اور باقی سادہ کام۔ اگر مینیجر واضح طور پر بیان کرتا ہے کہ موصول شدہ آرڈرز کی جانچ کیسے کریں اور کس معاملے میں کس کو منتقل کرنا ہے ، یعنی مترجمین کو سنبھالنے کے لئے ایک نظام بناتا ہے ، سیکرٹری کاموں کو براہ راست تقسیم کرنے کے قابل ہے۔


پروگرام شروع کرتے وقت ، آپ زبان کا انتخاب کرسکتے ہیں۔

مترجم کون ہے؟

کھوئیلو رومن

چیف پروگرامر جنہوں نے اس سافٹ ویئر کے مختلف زبانوں میں ترجمہ کرنے میں حصہ لیا۔

Choose language

بلٹڈ سسٹم کا آٹومیشن ، یعنی مناسب سوفٹویئر کا تعارف نہ صرف کام کو صحیح طریقے سے تقسیم کرنے کی اجازت دے گا بلکہ عمل درآمد کے وقت اور معیار کو بھی جان سکتا ہے۔

مترجمین کے لئے انتظامی نظام خودکار ہے۔ تنظیم کی رپورٹنگ اور کنٹرول تازہ ترین معلومات پر مبنی ہے۔

اس سرگرمی کے لئے ’رپورٹس‘ ٹیب استعمال کیا جاتا ہے۔ یہ نظام مختلف سسٹمز ، تیسرا فریق اور ایک ہی تنظیم دونوں سے مرتب ڈیٹا کو درآمد یا برآمد کرنا ممکن بناتا ہے۔ ڈیٹا سیٹ تبادلوں کی قابلیت کا استعمال کرتے ہوئے ، آپ مختلف قسم کی شکل میں متعارف کرائی گئی معلومات کا استعمال کرسکتے ہیں۔



مترجمین کے نظم و نسق کا حکم دیں

پروگرام خریدنے کے لیے، بس ہمیں کال کریں یا لکھیں۔ ہمارے ماہرین مناسب سافٹ ویئر کنفیگریشن پر آپ سے اتفاق کریں گے، ایک معاہدہ اور ادائیگی کے لیے ایک رسید تیار کریں گے۔



پروگرام کیسے خریدیں؟

تنصیب اور تربیت انٹرنیٹ کے ذریعے کی جاتی ہے۔
تقریباً وقت درکار ہے: 1 گھنٹہ، 20 منٹ



اس کے علاوہ آپ کسٹم سافٹ ویئر ڈویلپمنٹ کا آرڈر دے سکتے ہیں۔

اگر آپ کے پاس خصوصی سافٹ ویئر کی ضروریات ہیں تو اپنی مرضی کے مطابق ڈیولپمنٹ کا آرڈر دیں۔ تب آپ کو پروگرام کے مطابق ڈھالنے کی ضرورت نہیں ہوگی، لیکن پروگرام آپ کے کاروباری عمل کے مطابق ہو جائے گا!




مترجمین کا انتظام

‘ماڈیولز’ آپشن تمام ضروری معلومات کو فوری طور پر داخل کرنے کی اجازت دیتا ہے۔ اس کے نتیجے میں ، انتظام تیز اور آسان ہے۔

اس نظام میں آفس کے کام کو منظم کرنے کے لئے ریکارڈوں کی جانچ پڑتال اور جانچ کرنے کی مختلف حالت ہے۔ سیاق و سباق سے متعلق معلومات کا اسکین خود کار ، ہلکا ، اور بہت آرام دہ ہے۔ یہاں تک کہ بڑی تعداد میں دستاویزات میں ، آپ اپنی مطلوبہ معلومات کے مطابق تیزی سے تلاش کرسکتے ہیں۔ مترجمین کے نظم و نسق کے لئے اکاؤنٹ میں بدیہی اور آسان ترتیبات کو تبدیل کرنے کی پیش کش کی جاتی ہے۔ اس سے کسی دیئے ہوئے کام کے لئے درکار محنت کی مقدار میں بہت حد تک کمی واقع ہوتی ہے۔

مترجمین کی رپورٹ خودبخود تیار ہوتی ہے۔ متعلقہ کاغذ کا نمونہ ڈھونڈنے کے لئے بہت زیادہ وقت اور تناؤ کی ضرورت نہیں ہے۔ تمام ملازمین کا کام خودکار اور میکانائزڈ ہے۔ حوصلہ افزائی کی درخواست سے لیبر کا مطلب زیادہ موثر طریقے سے استعمال کرنا اور عملے کے ذریعہ کاموں کی تیز تر اور بہتر پیداوری کی ضمانت ممکن بناتی ہے۔ ایجنسی کے ٹکڑے اور لوگوز میکانکی طور پر تمام آپریشنز اور انتظامی دستاویزات میں داخل کردیئے جاتے ہیں۔ آخر کار ، واقعی متعلقہ ریکارڈ بنانے میں وقت کی بچت ہوتی ہے ، اور ان کی خوبصورتی میں اضافہ ہوتا ہے۔

انڈینٹس اور فری لانسرز کے بارے میں معلومات میں داخلہ بھی زیادہ منافع بخش ہے۔ معلومات کو منظم اور منیجر کے لئے مناسب شکل میں ظاہر کیا جاتا ہے۔ خودکار اکاؤنٹنگ کا طریقہ کار درست ، جلد اور آسانی سے کام کرتا ہے۔ آپ مختلف پیرامیٹرز کے ذریعہ ڈیٹا کو فلٹر کرسکتے ہیں۔ معلومات اور اس کے پرکھ کے انتخاب کی مدت میں نمایاں کمی واقع ہوئی ہے۔

مترجمین کی سرگرمیوں کے نظم و نسق کی موثر گلائڈنگ سے وسائل کو صحیح طریقے سے مختص کرنا ممکن ہوجاتا ہے۔ مینجمنٹ انٹرفیس واضح ہے اور مینجمنٹ مینو بہت صارف دوست ہے۔ موکل کنٹرول مینجمنٹ سسٹم کی تمام صلاحیتوں کو پوری طرح استعمال کرسکتا ہے۔ آٹومیشن مینجمنٹ کے ل management منیجمنٹ سسٹم کے نفاذ کے لئے کم از کم صارفین کی کوششوں کی ضرورت ہوتی ہے۔ اسے یو ایس یو سافٹ ویئر کے عملے نے دور سے تیار کیا ہے۔