1. USU
  2.  ›› 
  3. Програми за аутоматизацију пословања
  4.  ›› 
  5. Информатизација превода
Оцена: 4.9. Број организација: 43
rating
Земље: Све
Оперативни систем: Windows, Android, macOS
Група програма: Аутоматизација пословања

Информатизација превода

  • Ауторска права штите јединствене методе аутоматизације пословања које се користе у нашим програмима.
    Ауторско право

    Ауторско право
  • Ми смо верификовани издавач софтвера. Ово се приказује у оперативном систему када покрећемо наше програме и демо верзије.
    Верификовани издавач

    Верификовани издавач
  • Радимо са организацијама широм света, од малих до великих предузећа. Наша компанија је уврштена у међународни регистар предузећа и има електронски знак поверења.
    Знак поверења

    Знак поверења


Брза транзиција.
Шта желиш да урадим сада?

Ако желите да се упознате са програмом, најбржи начин је да прво погледате цео видео, а затим преузмете бесплатну демо верзију и сами радите са њом. Ако је потребно, затражите презентацију од техничке подршке или прочитајте упутства.



Информатизација превода - Снимак екрана програма

Информатизација превода, као и информатизација преводилачких услуга, могу постати важан фактор у повећању профитабилности преводилачке агенције. Једноставно речено, информатизација је активност стварања објеката који ће омогућити комбинацију различитих информационих ресурса. На први поглед изгледа да овај феномен припада сфери владиних активности или великим компанијама које имају географски одвојене производне погоне. У стварности, међутим, информатизацију често врше представници средњих, па чак и малих предузећа. Само што они не схватају увек да се њихови догађаји називају тако лепом речју.

Ко је програмер?

Акулов Николај

Стручњак и главни програмер који је учествовао у дизајну и развоју овог софтвера.

Датум прегледа ове странице:
2024-05-04

Овај видео се може гледати са титловима на вашем језику.

Како може изгледати информатизација превода у малој агенцији? Процес пружања услуге укључује избор потребних страних речи, формулисање реченица и уређивање насталог текста. Чак и ако целу текст обрађује једна особа, он обично саставља појмовник текста за себе да би користио исте синониме. Такође, често се формира списак фраза шаблона, што знатно убрзава рад. И појмовник и листа фраза (у даљем тексту објекат информатизације) по правилу се налазе на радној површини одговарајуће особе. Односно, видимо ресурс за оптимизацију информационог процеса. Ако агенција има најмање два извођача, тада сваки од њих ствара свој објекат информатизације на свом радном месту. У некој фази развоја компаније, менаџмент или сами извођачи почињу да траже начин за удруживање својих ресурса. То се често ради стварањем дељене фасцикле или спајањем датотека на серверу. Ово је најједноставнији, али далеко од најефикаснијег начина информатизације. Неки напреднији корисници покушавају да се прилагоде било ком општем програму, било бесплатном или већ купљеном од организације, у друге сврхе. Ако преводе обавља 1 или 2 стално запослених, ово може успети. Међутим, када је више извођача, а укључени су и слободњаци, боље је користити специјализовани систем информатизације.

Што се тиче информатизације преводилачких услуга, овде више говоримо о организационој страни. Добављач услуга мора прихватити пријаву од клијента, закључити уговор, договорити се о резултатима, роковима и плаћању, а затим пружити одговарајуће услуге. Штавише, ако само једна особа прихвати поруџбину, онда може да користи згодан сто на свом рачунару или чак обичну бележницу. Чак и у овом случају, приликом замене ове особе, могу се појавити проблеми са проналажењем потребних специфичних информација о поруџбини. Менаџменту је тешко да контролише процес превода и доноси управљачке одлуке. Ако наруџбе прима више људи, онда се не може без комбиновања извора информација, односно информатизације. Овде је такође пожељно користити специјализовани програм.



Наручите информатизацију превода

Да бисте купили програм, само нас позовите или нам пишите. Наши стручњаци ће се договорити са вама о одговарајућој конфигурацији софтвера, припремити уговор и фактуру за плаћање.



Како купити програм?

Инсталација и обука се обављају путем интернета
Приближно потребно време: 1 сат, 20 минута



Такође можете наручити развој софтвера по мери

Ако имате посебне софтверске захтеве, наручите развој по мери. Тада нећете морати да се прилагођавате програму, већ ће програм бити прилагођен вашим пословним процесима!




Информатизација превода

На тржишту постоје системи различитих класа. Постоје општи програми који су погодни за било коју организацију. Релативно су јефтини, али не пружају могућност да се у потпуности узму у обзир посебности процеса превођења. Постоје специјализовани програми који су посебно прилагођени компанијама које пружају услуге превођења. Стога њихова употреба даје најефикасније резултате. Овој класи програма припада систем из УСУ софтвера.

Сви материјали су обједињени на једном уобичајеном месту. Сваки извођач уноси свој податак у једно информационо поље. Потрошачи раде са организацијом у целини, а не са сваким запосленим појединачно. Менаџер има потпуне информације о напретку пружања услуга. Управа види потпуну слику посла и одмах врши неопходна прилагођавања. На пример, привуците додатне ресурсе, слободњаке да изведу потенцијално велику количину. Можете да упутите опште СМС поруке или подесите појединачне подсетнике о спремности поруџбине. Особе за контакт добијају информације у складу са својим интересовањима. Ефикасност слања поште је већа.

Потребне информације се аутоматски уносе у предлошке образаца и уговора. Запослени се фокусирају на преводилачки посао, а не на форматирање докумената. Документи се креирају „чисто“ без граматичких и техничких грешака. Систем могу користити и слободњаци (хонорарци) и запослени са пуним радним временом. Оптимално коришћење ресурса и могућност брзог привлачења додатних запослених за велику поруџбину. Уз сваки налог за превод могу се приложити датотеке различитих формата. И радни материјали (готов текст, пропратни текстови) и организациона документа (услови уговора, усаглашени са захтевима за квалитет рада) долазе од запосленог до запосленог брзо и уз минимум напора. За сваки одређени период приказује се статистички извештај. Менаџер добија комплетне податке за анализу активности компаније и планирање њеног развоја. Менаџер може одредити степен вредности сваког купца и његов удео у приходу организације. Ова функција је обезбеђена извештавањем о уплатама од стране сваког клијента. Ова информатизација је добра основа за развијање политике лојалности купаца, на пример, формирање система попуста. Менаџер може добити резиме обима и брзине превода сваког запосленог. На основу тога је лако изградити систем мотивације са тачним односом накнаде и добити коју доноси запослени у преводима. Истовремено, зараде се аутоматски обрачунавају.