1. USU
  2.  ›› 
  3. Програми за аутоматизацију пословања
  4.  ›› 
  5. Контрола у преводилачкој агенцији
Оцена: 4.9. Број организација: 516
rating
Земље: Све
Оперативни систем: Windows, Android, macOS
Група програма: Аутоматизација пословања

Контрола у преводилачкој агенцији

  • Ауторска права штите јединствене методе аутоматизације пословања које се користе у нашим програмима.
    Ауторско право

    Ауторско право
  • Ми смо верификовани издавач софтвера. Ово се приказује у оперативном систему када покрећемо наше програме и демо верзије.
    Верификовани издавач

    Верификовани издавач
  • Радимо са организацијама широм света, од малих до великих предузећа. Наша компанија је уврштена у међународни регистар предузећа и има електронски знак поверења.
    Знак поверења

    Знак поверења


Брза транзиција.
Шта желиш да урадим сада?

Ако желите да се упознате са програмом, најбржи начин је да прво погледате цео видео, а затим преузмете бесплатну демо верзију и сами радите са њом. Ако је потребно, затражите презентацију од техничке подршке или прочитајте упутства.



Контрола у преводилачкој агенцији - Снимак екрана програма

Контрола у преводилачкој агенцији састоји се углавном од пажљивог праћења квалитета и времена наручивања од стране запослених у компанији. Овај задатак се најчешће додељује власнику предузећа, и наравно његовом заменику као шефу агенције. Контрола ове врсте, као и контрола у било којој другој области активности, може се организовати на различите начине. Оно што свако од нас већ дуго зна је ручно одржавање посебних часописа и књига, у које се бележи сваки пријем налога за превод од запослених у агенцији. Иако овај метод рачуноводства, генерално, омогућава добро суочавање са задатцима који су му додељени, у условима савремене информатизације за њега је измишљена дивна алтернативна замена у облику специјализованих инсталација софтверске аутоматизације. Метода аутоматизоване контроле у преводилачкој агенцији омогућава систематизацију прихватања преводилачких апликација и оптимизацију њихове координације, као и генерално побољшање услова рада особља. То је прилично лако постићи, јер када се уведе аутоматизација, лавовски удео у свакодневним рутинским операцијама уместо запослених може да обавља вештачка интелигенција софтвера и опреме синхронизоване са њим. Аутоматизација има много предности у поређењу са ручним управљањем, макар само зато што вам гарантује несметано и без грешака обављање радних активности, као и потпуну сигурност агенцијских података. Још једна предност при одабиру аутоматизованог приступа контроли је чињеница да тренутно тржиште савремених технологија нуди много варијација апликација за аутоматизацију, међу којима лако можете пронаћи своје предузеће која цена и конфигурација су оптималне.

Овај есеј је написан да би вам скренуо пажњу у фази избора на софтвер компаније УСУ Софтваре, који је идеално погодан за контролу у преводилачкој агенцији, која се зове УСУ Софтваре систем. Јединствену рачунарску апликацију имплементирао је тим УСУ Софтваре пре око 8 година и за то време је постала прилично популарна и тражена. То се у великој мери објашњава чињеницом да су програмери до најситнијих детаља размислили о њеној функционалности, улажући у њу сво своје дугогодишње искуство и знање и учинили је корисном и практично применљивом у било ком пословном сегменту. Програм има много конфигурација, што чини производ свестраним. Пружа висококвалитетну и континуирану контролу у преводилачкој агенцији не само над долазним поруџбинама већ и над оним аспектима као што су финансије и кадровска евиденција, као и развој ЦРМ правца. Изузетно је лако радити са универзалним системом, јер су га програмери учинили лако доступним за савладавање било којој особи. Једноставним и интуитивним интерфејсом лако се савлада за неколико сати, захваљујући уграђеним описима алата. Да бисте имплементирали аутоматизацију у канцеларији и започели рад са инсталацијом софтвера, не морате да ажурирате опрему - довољно је да програмерима УСУ софтвера обезбедите приступ вашем Интернету на вашем личном рачунару.

Ко је програмер?

Акулов Николај

Стручњак и главни програмер који је учествовао у дизајну и развоју овог софтвера.

Датум прегледа ове странице:
2024-05-03

Овај видео се може гледати са титловима на вашем језику.

Контрола у тако аутоматизованој апликацији је најбоља ствар која се може догодити било ком менаџеру у његовој пракси, јер омогућава максималну оптимизацију активности у свим областима. На пример, чак и ако је ваше пословање умрежено, а агенција има неколико филијала или више одељења, њихова контрола је сада централизована, а сам менаџер у могућности да непрекидно прима ажуриране информације о тренутном стању ствари у сваком одељењу.

Штавише, чак и ако је радник присиљен да дуже време одсуствује са радног места због одмора или пословног путовања, он и даље може да остане у току, захваљујући могућности даљинског приступа са било ког мобилног уређаја који се налази на руку. Ово је једини услов приступ Интернету. Највећу погодност за контролу у преводилачкој агенцији пружа подршка путем интерфејса система за вишекориснички режим, који омогућава члановима тима запослених који раде у локалној мрежи или Интернету да истовремено обављају активности. Практичан је и погодан и за менаџера и за преводиоце. Организујући посао на овај начин, преводилачка агенција има могућност да одбије изнајмљивање канцеларије, штедећи буџетска средства, и уместо тога комуницира и прима наруџбине са клијентима путем Интернет странице и контролише слободне раднике путем контролног система. Корисницима да виде само информације које стављају у мени, сваком од њих засебан налог са креираним личним подацима и правима приступа, што, пре свега, омогућава ограничење радног простора интерфејса. Поред тога, на овај начин руководству је много лакше да прати обим извршених налога сваког запосленог или да провери ко је последњи извршио прилагођавање електронске евиденције. Како су такви уноси у номенклатури регистровани захтеви за превођење, што олакшава њихову контролу. Записе не само да креирају већ и уређују или бришу они корисници који имају таква овлашћења. На пример, преводилац може да промени свој статус извођењем превода, обавештавајући тиме управу о могућем почетку прегледа. Генерално, јединствени софтвер има много корисних опција за оптимизацију тока посла у преводилачкој агенцији. Један од упечатљивих примера је планер уграђен у интерфејс, који служи као врста целокупног једрилице за тим. Менаџер може да види расподелу преводилачког оптерећења међу запосленима и на основу тих података дистрибуира нове задатке. Можете у календару тамо поставити рокове сваке поруџбине и у параметрима програма поставити аутоматско обавештавање о њиховом извршењу, означити извођаче задатака и о томе их обавестити путем апликације. Овај метод тимског рада значајно повећава ефикасност укупних активности и има велики утицај на квалитет корисничке услуге, као и на добит компаније.

Специјалисти УСУ софтвера могу вас обрадовати не само обимним комплетом алата за контролу конфигурације у преводитељској агенцији, већ и прилично демократском ценом за пружање услуга примене аутоматизације, као и минималним захтевима за почетак и даљим оптималним условима сарадње. Позивамо вас да се детаљније упознате са овим ИТ производом на службеној веб локацији произвођача на Интернету.

Многи аспекти софтверског радног простора у интерфејсу су прилагодљиви за сваког корисника. Поглед на радне информације у више прозора може се применити на интерфејс, где се сваки прозор може променити у положају и величини. Можете прилагодити, између осталог, шему боја радног интерфејса користећи један од 50 предложака дизајна које су понудили програмери.



Наручите контролу у преводитељској агенцији

Да бисте купили програм, само нас позовите или нам пишите. Наши стручњаци ће се договорити са вама о одговарајућој конфигурацији софтвера, припремити уговор и фактуру за плаћање.



Како купити програм?

Инсталација и обука се обављају путем интернета
Приближно потребно време: 1 сат, 20 минута



Такође можете наручити развој софтвера по мери

Ако имате посебне софтверске захтеве, наручите развој по мери. Тада нећете морати да се прилагођавате програму, већ ће програм бити прилагођен вашим пословним процесима!




Контрола у преводилачкој агенцији

Аутоматизовани софтвер аутоматски генерише клијентску базу у којој се може регистровати неограничен број купаца. Број запослених који истовремено користе програм није ограничен његовим прописима. Универзални систем контроле омогућава аутоматско генерисање све потребне документације бироа, предлошци за коју морају бити ускладиштени у одељку „Референце“. Не постоје захтеве за квалификације и вештине за кориснике апликација из софтвера УСУ, јер чак и дете може самостално да га савлада. Све потешкоће у савладавању инсталације система могу се решити гледањем бесплатних видео снимака објављених на веб локацији УСУ Софтваре. Наши стручњаци непрекидно вам пружају техничку помоћ, од тренутка када инсталирате програм и током читавог периода услуге. Аутоматско прављење резервних копија решава хитан проблем сигурности поверљивих података агенције. Контрола над исплатама компаније биће јасна и транспарентна, јер ће свака финансијска трансакција бити приказана у статистикама извршеним у одељку „Извештаји“. Најједноставнији мени апликације за превод састоји се од само три мултифункционална одељка: „Модули“, „Извештаји“ и „Референтне књиге“. Захваљујући могућностима аутоматизације, контрола над преводилачком агенцијом може се у потпуности извршити на даљину. Руководство преводилачке агенције могло је да уштеди пуно радног времена на аутоматском генерисању пореских и финансијских извештаја у одељку „Извештаји“. Поравнање са слободњацима, као и прихватање плаћања од клијената, може се извршити у облику готовинских и безготовинских плаћања, као и коришћењем виртуелне валуте.