1. USU
  2.  ›› 
  3. Programy pre automatizáciu podnikania
  4.  ›› 
  5. Účtovný systém prekladateľských služieb
Rating: 4.9. Počet organizácií: 515
rating
krajiny: všetko
Operačný systém: Windows, Android, macOS
Skupina programov: Automatizácia podniku

Účtovný systém prekladateľských služieb

  • Autorské práva chránia jedinečné metódy obchodnej automatizácie, ktoré sa používajú v našich programoch.
    Autorské práva

    Autorské práva
  • Sme overeným vydavateľom softvéru. Toto sa zobrazuje v operačnom systéme pri spustení našich programov a demoverzií.
    Overený vydavateľ

    Overený vydavateľ
  • Spolupracujeme s organizáciami po celom svete od malých firiem až po tie veľké. Naša spoločnosť je zapísaná v medzinárodnom registri firiem a má elektronickú značku dôveryhodnosti.
    Znak dôvery

    Znak dôvery


Rýchly prechod.
Čo chceš teraz robiť?

Ak sa chcete s programom zoznámiť, najrýchlejším spôsobom je najprv si pozrieť celé video a potom si stiahnuť bezplatnú demo verziu a pracovať s ňou sami. V prípade potreby si vyžiadajte prezentáciu od technickej podpory alebo si prečítajte pokyny.



Účtovný systém prekladateľských služieb - Snímka obrazovky programu

Prekladateľské služby by mali byť uchovávané v akejkoľvek špecializovanej organizácii. Systém služieb účtovníckych prekladov je často formovaný historicky. Účtovníctvo prekladateľských služieb zvyčajne pozostáva z osobných záznamov administratívy a špecialistov. Tieto záznamy je možné zadávať ako do jednoduchých tabuliek, tak aj do všeobecného automatizovaného systému - programu špeciálne vyvinutého pre potreby spoločnosti. Mnoho spoločností verí, že implementácia takéhoto systému je drahou radosťou, ktorá neospravedlňuje investované peniaze. Môže to tak skutočne byť, ak sa k automatizácii účtovníckych služieb pristupuje formálne a nepresne s opisom požadovaných procesov a účtovných objektov. Napríklad prekladateľská organizácia poskytuje tlmočnícke a prekladateľské služby, a to umelecké aj technické. Prečo existujú zložité popisy, niektorí manažéri povedia - predmet účtovníctva a prekladateľské služby. Vydajú každému zamestnancovi príkaz na samostatné zaznamenávanie prijatých úloh a pravidelné podávanie správ. Ale úlohy sú odlišné a môžu sa tiež líšiť jednotky výpočtu. Na interpretáciu sa zvyčajne používa dodacia lehota. Ale jeden zamestnanec zaznamenáva informácie do niekoľkých minút a druhý do dní. V spoločnosti, o ktorej uvažujeme, vykonávajú dvaja prekladatelia simultánne aj po sebe nasledujúce preklady. Prvý zvlášť zohľadňuje čas simultánneho a osobitne po sebe idúceho tlmočenia. Druhá sa vydala cestou zjednodušenia. Jednoducho zdvojnásobí čas strávený simultánnymi prekladateľskými službami (zložitejšími). Manažér dostáva ich správy a nechápe, prečo prvý prekladateľ vykonáva obidva druhy práce a druhý iba jeden, ale zároveň trávi veľa času.

Počet prekladateľských prác počítaných v znakoch (s medzerami alebo bez nich) alebo listoch. Preto prvý zamestnanec zadá do svojej tabuľky počet znakov pre každú objednávku a vyplní rôzne polia pre rôzne typy (umelecké a technické). Druhý uvažuje o práci v listoch a pre technický text používa koeficient 1,5, to znamená, že vynásobí skutočný počet listov o 1,5. Výsledkom je, že správy o výkonnosti prekladu neposkytujú manažmentu spoľahlivé informácie, ale skôr zdroje nedorozumenia. Ak sa k automatizácii účtovníctva prekladateľských služieb pristupuje formálne, potom môžete účtovné objekty opustiť a potom namiesto vytvoreného systému vzniknutý systém poškodí.

Kto je vývojár?

Akulov Nikolay

Odborník a hlavný programátor, ktorý sa podieľal na návrhu a vývoji tohto softvéru.

Dátum kontroly tejto stránky:
2024-05-17

Toto video je možné prehrať s titulkami vo vašom vlastnom jazyku.

Ďalším bodom, ktorý treba venovať pozornosť, je to, aké etapy práce s objednávkami by sa mali zaznamenávať. Na povrchu existujú tri stavy: prijatý, rozpracovaný a odovzdaný klientovi. Nájdu sa tu však aj úskalia. „Prijaté“ možno chápať ako „dosiahnuté ústne dohody“ alebo „dohody podpísané“. Je zrejmé, že nie všetky ústne dohody dospejú do štádia podpísania dohody. V prvom prípade počet objednávok viac, v druhom menej. „Prebiehajúce“ a „odovzdané“ klientovi možno tiež chápať rôznymi spôsobmi. Je dôležité, aby všetci ľudia vstupujúci do účtovného systému chápali čo sa rozumie. Nedbanlivosť v týchto bodoch môže tiež anulovať výhody účtovného systému. Ak pri vývoji účtovného systému spoločnosť opatrne pristupuje k popisu všetkých podrobností, vypracuje a dosiahne jednotné pochopenie všetkých účtovných jednotiek a stavov procesov, potom sú výhody jeho implementácie obrovské. Iba zjednodušením vypĺňania tabuliek môžete ušetriť veľa času špecialistov, ktorý sa vynakladá priamo na preklady platené zákazníkmi. Vďaka použitiu včasných a relevantných informácií sú rozhodnutia manažmentu presnejšie a výnosnejšie.

Vytvára sa všeobecná databáza o zákazníkoch, úlohách, stave ich vykonania a poskytovaných prekladateľských službách. Všetky potrebné materiály sú umiestnené zrozumiteľne a ľahko sa nájdu. Informácie o každom objekte sú k dispozícii všetkým zamestnancom organizácie. Systém pripúšťa účtovanie prekladateľských služieb na základe jednotnej terminológie, ktorá minimalizuje nezhody spôsobené rozdielnym chápaním slov. Zúčtovacie jednotky sú spoločné pre celú spoločnosť. V účtovaní prijatých a zadaných cieľov nie sú žiadne nerovnováhy.

Celé poskytovanie prekladateľských služieb a tvorba pracovných plánov spoločnosti sú založené na spoľahlivých informáciách. Správca môže okamžite poskytnúť potrebnú pracovnú silu napríklad v prípade veľkého textu. Je tiež možné naplánovať dovolenky s minimálnymi poruchami procesu. Vývoj podporuje účel „viazania“ informácií na vybraný účtovný objekt. Napríklad na každý hovor alebo každého zákazníka služieb. Systém podporuje schopnosť fakulty pružne spúšťať poštové správy v závislosti od požadovanej úlohy. Napríklad všeobecné správy je možné zasielať obyčajnou poštou a pripomenutie pripravenosti na preklad možno zaslať prostredníctvom samostatnej správy. V čísle dostane každý partner agentúry iba oznámenia, ktoré ho zaujímajú.

Systém umožňuje prideliť rôzne prístupové práva rôznym používateľom. Celý personál využíva svoje schopnosti na hľadanie informácií pri zachovaní konzistencie údajov. Systém poskytuje úrad prideľovania umelcov z rôznych zoznamov. Napríklad zo zoznamu zamestnancov na plný úväzok alebo nezávislých pracovníkov. To rozširuje možnosti správy zdrojov. Ak existuje veľký dopyt po prekladateľských službách, môžete rýchlo prilákať tých správnych umelcov.



Objednať účtovný systém prekladateľských služieb

Pre zakúpenie programu nám stačí zavolať alebo napísať. Naši špecialisti s Vami dohodnú vhodnú konfiguráciu softvéru, pripravia zmluvu a faktúru na úhradu.



Ako kúpiť program?

Inštalácia a školenie prebieha cez internet
Približný potrebný čas: 1 hodina, 20 minút



Môžete si tiež objednať vývoj softvéru na mieru

Ak máte špeciálne požiadavky na softvér, objednajte si vývoj na mieru. Potom sa nebudete musieť prispôsobovať programu, ale program sa prispôsobí vašim obchodným procesom!




Účtovný systém prekladateľských služieb

Všetky súbory vyžadované vykonaním je možné priložiť k akejkoľvek konkrétnej žiadosti. Uľahčuje sa a urýchľuje sa výmena organizačných záznamov (napríklad dohôd alebo požiadaviek na konečný výsledok) a pracovných materiálov (pomocné texty, hotový preklad).