1. USU
  2.  ›› 
  3. Programe pentru automatizarea afacerilor
  4.  ›› 
  5. Managementul traducătorilor
evaluare: 4.9. Număr de organizații: 362
rating
ţări: Toate
Sistem de operare: Windows, Android, macOS
Grup de programe: Automatizarea afacerilor

Managementul traducătorilor

  • Drepturile de autor protejează metodele unice de automatizare a afacerilor care sunt utilizate în programele noastre.
    Drepturi de autor

    Drepturi de autor
  • Suntem un editor de software verificat. Acest lucru este afișat în sistemul de operare când rulăm programele și versiunile noastre demo.
    Editor verificat

    Editor verificat
  • Lucrăm cu organizații din întreaga lume, de la întreprinderi mici la cele mari. Compania noastra este inclusa in registrul international al companiilor si are o marca electronica de incredere.
    Semn de încredere

    Semn de încredere


Tranziție rapidă.
Ce vrei sa faci acum?

Dacă doriți să faceți cunoștință cu programul, cel mai rapid mod este să vizionați mai întâi videoclipul complet, apoi să descărcați versiunea demo gratuită și să lucrați singur cu el. Dacă este necesar, solicitați o prezentare de la suportul tehnic sau citiți instrucțiunile.



Managementul traducătorilor - Captură de ecran a programului

Biroul de traducători presupune că organizația are mai mulți profesioniști. Aceasta înseamnă că ceea ce este necesar este un sistem de traducere de management. Uneori puteți auzi părerea că, dacă compania angajează specialiști buni, atunci nu trebuie să fie gestionate. Fiecare dintre ei știe foarte bine și își face treaba. A interfera cu aceasta înseamnă doar a interfera cu specialiștii și a încetini munca. Într-adevăr, instruirea traducătorilor despre cum să efectueze corect traducerile le-ar îngreuna munca. Cu toate acestea, dacă traducătorii fac parte dintr-o organizație, atunci activitățile lor fac parte din activitățile globale ale companiei. Prin urmare, acestea trebuie coordonate pentru a atinge cele mai eficiente obiective comune. În acest caz, managementul este organizarea muncii lor în așa fel încât toată lumea să-și îndeplinească partea din sarcină și toată lumea pune în aplicare planurile companiei.

Să luăm ca exemplu agenția de traducere Interpret. Compania are 3 specialiști, dacă este necesar, poate atrage până la 10 freelanceri. Proprietarul biroului este în același timp directorul său și efectuează, de asemenea, lucrări de traducere. Fiecare angajat își cunoaște perfect treaba. Doi dintre ei au calificări superioare celor de regizor. Directorul dorește să obțină o creștere a veniturilor companiei prin creșterea acesteia, adică o creștere a bazei de clienți și a numărului de comenzi. El este interesat de comenzile care sunt destul de simple și rapide. Principalul indicator pentru el este numărul de sarcini îndeplinite.

Traducătorii ‘X’ sunt foarte calificați și se bucură să lucreze cu texte complexe care necesită studiul literaturii speciale și cercetări suplimentare. Aceste sarcini consumă mult timp și sunt bine plătite. Dar există un număr foarte limitat de clienți interesați de ei. Dacă are o ordine simplă și complexă în lucrarea sa în același timp, atunci își dedică toate eforturile complexului și interesantului și îl îndeplinește pe cel simplu „conform principiului rezidual” (când mai este timp). Uneori, acest lucru duce la o încălcare a termenelor de îndeplinire a ambelor sarcini și la plata unei confiscări.

Cine este dezvoltatorul?

Akulov Nikolay

Expert și programator șef care a participat la proiectarea și dezvoltarea acestui software.

Data la care această pagină a fost revizuită:
2024-05-15

Acest videoclip poate fi vizionat cu subtitrări în propria limbă.

Traducătorii „Y” au o familie numeroasă, iar veniturile sunt importante pentru ei. Preferă sarcini nu dificile, dar în volume mari. Încearcă să le îndeplinească cât mai repede posibil, ceea ce poate provoca suferința calității.

Traducătorii „Z” sunt încă studenți. Nu a atins încă viteză mare cu calitate ridicată. Și din acest punct de vedere, pentru el și textele complexe și destul de simple necesită utilizarea literaturii suplimentare. Cu toate acestea, el este foarte erudit și cunoaște unele domenii specifice.

Pentru a atinge acest obiectiv, directorul „Interpret” trebuie să se asigure că toți cei trei angajați îndeplinesc numărul maxim de sarcini. Managementul, în acest caz, constă în faptul că „X” a primit aproape toate sarcinile dificile, „Y” majoritatea celor simple și „Z” - sarcini dificile în domeniile bine stăpânite de el și cele simple rămase. Dacă managerul descrie în mod clar cum să evalueze comenzile primite și, în acest caz, să transfere către cine, adică construiește un sistem de gestionare a traducătorilor, secretarul poate distribui direct sarcinile.

Automatizarea sistemului construit, adică introducerea unui software adecvat va permite nu numai distribuirea corectă a muncii, ci și urmărirea momentului și calității execuției.

Sistemul de management pentru traducători este automat. Raportarea și controlul organizației se bazează pe informații actualizate.

Fila „Rapoarte” este utilizată pentru această activitate. Sistemul face posibilă importarea sau exportul setului de date din diferite sisteme, atât de la terți, cât și de la aceeași organizație. Folosind capacitatea de conversie a setului de date, puteți utiliza informații introduse într-o diversitate de formate.



Comandați o gestionare a traducătorilor

Pentru a cumpăra programul, trebuie doar să ne sunați sau să ne scrieți. Specialiștii noștri vor conveni cu dumneavoastră asupra configurației software corespunzătoare, vor pregăti un contract și o factură de plată.



Cum cumpăr programul?

Instalarea și instruirea se fac prin internet
Timp aproximativ necesar: 1 oră, 20 de minute



De asemenea, puteți comanda dezvoltare de software personalizat

Dacă aveți cerințe speciale de software, comandați dezvoltare personalizată. Atunci nu va trebui să vă adaptați programului, dar programul va fi ajustat la procesele dvs. de afaceri!




Managementul traducătorilor

Opțiunea „Module” permite introducerea promptă a tuturor informațiilor necesare. Ca urmare, managementul este rapid și simplu.

Sistemul are varianta de verificare și examinare a înregistrărilor pentru a gestiona activitatea biroului. Scanarea informațiilor contextuale este automată, ușoară și foarte confortabilă. Chiar și în dimensiuni mari de documente, puteți căuta rapid în funcție de informațiile dorite. Comutarea intuitivă și ușoară a setărilor este oferită pentru gestionarea traducătorilor. Acest lucru reduce considerabil cantitatea de efort necesară pentru o anumită sarcină.

Un raport al traducătorilor este generat automat. Nu este nevoie de mult timp și stres pentru a găsi un eșantion din lucrarea relevantă. Munca tuturor angajaților este automatizată și mecanizată. Aplicarea motivației face posibilă aplicarea mai eficientă a mijloacelor de muncă și garantarea unei productivități mai rapide și mai bune a sarcinilor de către personal. Piesele și logo-urile agenției sunt introduse mecanic în toate operațiunile și documentele de gestionare. În cele din urmă, timpul este cu adevărat economisit la realizarea înregistrărilor relevante, iar finețea lor este crescută.

Admiterea la informații despre liniuțe și freelanceri este, de asemenea, mai profitabilă. Informațiile sunt bine organizate și afișate într-o formă convenabilă pentru manager. Mecanismul contabilității automate funcționează cu precizie, în curând și convenabil. Puteți filtra datele după diferiți parametri. Perioada pentru alegerea informațiilor și testarea acestora este semnificativ scăzută.

Planificarea eficientă a gestionării activităților traducătorilor face posibilă alocarea corectă a resurselor. Interfața de gestionare este clară, iar meniul de gestionare este foarte ușor de utilizat. Clientul poate utiliza pe deplin toate capacitățile sistemului de management al controlului. Implementarea unui sistem de management pentru managementul automatizării necesită un efort minim al clienților. Este produs de la distanță de către personalul USU Software.