1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmas biznesa automatizācijai
  4.  ›› 
  5. Tulkojumu informatizācija
Vērtējums: 4.9. Organizāciju skaits: 471
rating
Valstis: Visi
Operētājsistēma: Windows, Android, macOS
Programmu grupa: Biznesa automatizācija

Tulkojumu informatizācija

  • Autortiesības aizsargā unikālās biznesa automatizācijas metodes, kas tiek izmantotas mūsu programmās.
    Autortiesības

    Autortiesības
  • Mēs esam verificēts programmatūras izdevējs. Tas tiek parādīts operētājsistēmā, palaižot mūsu programmas un demonstrācijas versijas.
    Verificēts izdevējs

    Verificēts izdevējs
  • Mēs sadarbojamies ar organizācijām visā pasaulē, sākot no maziem uzņēmumiem līdz lieliem uzņēmumiem. Mūsu uzņēmums ir iekļauts starptautiskajā uzņēmumu reģistrā un tam ir elektroniskā uzticības zīme.
    Uzticības zīme

    Uzticības zīme


Ātra pāreja.
Ko tu tagad gribi darīt?

Ja vēlaties iepazīties ar programmu, ātrākais veids ir vispirms noskatīties pilnu video, pēc tam lejupielādēt bezmaksas demo versiju un strādāt ar to pats. Ja nepieciešams, pieprasiet prezentāciju no tehniskā atbalsta vai izlasiet instrukcijas.



Tulkojumu informatizācija - Programmas ekrānuzņēmums

Tulkojumu informatizācija, kā arī tulkošanas pakalpojumu informatizācija var kļūt par svarīgu faktoru tulkošanas aģentūras rentabilitātes palielināšanā. Vienkārši sakot, informatizācija ir objektu radīšanas darbība, kas ļaus apvienot atšķirīgus informācijas resursus. No pirmā acu uzmetiena šķiet, ka šī parādība pieder valdības darbības sfērai vai lieliem uzņēmumiem, kuriem ir ģeogrāfiski nodalītas ražošanas iekārtas. Tomēr patiesībā informatizāciju bieži veic vidēja un pat maza biznesa pārstāvji. Tikai viņi ne vienmēr saprot, ka viņu notikumus sauc par tik skaistu vārdu.

Kas ir izstrādātājs?

Akulovs Nikolajs

Eksperts un galvenais programmētājs, kurš piedalījās šīs programmatūras izstrādē un izstrādē.

Datums, kad šī lapa tika pārskatīta:
2024-05-03

Šo videoklipu var apskatīt ar subtitriem jūsu valodā.

Kā tulkojumu informatizācija var izskatīties mazā aģentūrā? Pakalpojuma sniegšanas process ietver nepieciešamo svešvārdu izvēli, teikumu formulēšanu un iegūtā teksta rediģēšanu. Pat ja visu tekstu apstrādā viena persona, viņš parasti sastāda sev teksta glosāriju, lai izmantotu tos pašus sinonīmus. Tāpat bieži tiek veidots veidņu frāžu saraksts, kas ievērojami paātrina darbu. Parasti gan glosārijs, gan frāžu saraksts (turpmāk tekstā - informatizācijas objekts) atrodas attiecīgās personas darbvirsmā. Tas ir, mēs redzam informācijas procesa optimizācijas resursu. Ja aģentūrai ir vismaz divi izpildītāji, tad katrs no viņiem savā darba vietā izveido savu informatizācijas objektu. Kādā uzņēmuma attīstības posmā vadība vai paši izpildītāji sāk meklēt veidu, kā apvienot savus resursus. Tas bieži tiek darīts, izveidojot koplietojamu mapi vai apvienojot failus serverī. Tas ir vienkāršākais, bet tālu no visefektīvākā informatizācijas veids. Daži vairāk pieredzējuši lietotāji cenšas pielāgot šiem mērķiem jebkuru vispārēju programmu, vai nu bezmaksas, vai kuru organizācija jau ir iegādājusies, citiem mērķiem. Ja tulkojumus veic 1 vai 2 pilnas slodzes darbinieki, tas var darboties. Tomēr, ja izpildītāju ir vairāk un ir iesaistīti arī ārštata darbinieki, labāk ir izmantot specializētu informatizācijas sistēmu.

Kas attiecas uz tulkošanas pakalpojumu informatizēšanu, šeit mēs vairāk runājam par organizatorisko pusi. Pakalpojumu sniedzējam jāpieņem klienta pieteikums, jānoslēdz līgums, jāvienojas par rezultātu prasībām, termiņiem un samaksu, pēc tam jāsniedz atbilstoši pakalpojumi. Turklāt, ja pasūtījumu pieņem tikai viena persona, viņš savā datorā var izmantot ērtu galdu vai pat vienkāršu piezīmju grāmatiņu. Pat šajā gadījumā, aizstājot šo personu, var rasties problēmas, atrodot nepieciešamo specifisko informāciju par pasūtījumu. Vadībai ir grūti kontrolēt tulkošanas procesu un pieņemt vadības lēmumus. Ja pasūtījumus pieņem vairāki cilvēki, tad nevar iztikt bez informācijas resursu apvienošanas, tas ir, informatizācijas. Šeit ir vēlams izmantot arī specializētu programmu.



Pasūtiet tulkojumu informatizāciju

Lai iegādātos programmu, vienkārši zvaniet vai rakstiet mums. Mūsu speciālisti vienosies ar Jums par atbilstošu programmatūras konfigurāciju, sagatavos līgumu un rēķinu apmaksai.



Kā iegādāties programmu?

Uzstādīšana un apmācība tiek veikta, izmantojot internetu
Aptuvenais nepieciešamais laiks: 1 stunda 20 minūtes



Varat arī pasūtīt pielāgotas programmatūras izstrādi

Ja jums ir īpašas programmatūras prasības, pasūtiet pielāgotu izstrādi. Tad jums nebūs jāpielāgojas programmai, bet gan programma tiks pielāgota jūsu biznesa procesiem!




Tulkojumu informatizācija

Tirgū ir dažādu klašu sistēmas. Ir vispārīgas programmas, kas piemērotas jebkurai organizācijai. Tie ir salīdzinoši lēti, taču nesniedz iespēju pilnībā ņemt vērā tulkošanas procesa īpatnības. Ir specializētas programmas, kas īpaši pielāgotas uzņēmumiem, kas nodrošina tulkošanas pakalpojumus. Tādējādi to izmantošana dod visefektīvākos rezultātus. Tieši šai programmu klasei pieder USU programmatūras sistēma.

Visi materiāli ir apvienoti vienā ikdienā. Katrs izpildītājs apvieno savu informāciju vienā informācijas laukā. Patērētāji strādā ar organizāciju kopumā, nevis ar katru darbinieku atsevišķi. Vadītājam ir pilna informācija par pakalpojumu sniegšanas gaitu. Vadība redz pilnu darba ainu un nekavējoties veic nepieciešamās korekcijas. Piemēram, piesaistiet papildu resursus, ārštata darbiniekus, lai veiktu potenciāli lielu apjomu. Jūs varat veikt vispārēju īsziņu sūtīšanu vai iestatīt individuālus atgādinājumus par pasūtījuma gatavību. Kontaktpersonas informāciju saņem atbilstoši viņu interesēm. Pasta efektivitāte ir augstāka.

Nepieciešamā informācija tiek automātiski ievadīta veidlapu un līgumu veidnēs. Darbinieki koncentrējas uz tulkošanas darbu, nevis dokumentu noformēšanu. Dokumenti tiek veidoti “tīri” bez gramatiskām un tehniskām kļūdām. Sistēmu var izmantot gan ārštata darbinieki (ārštata darbinieki), gan pilnas slodzes darbinieki. Optimāla resursu izmantošana un iespēja ātri piesaistīt papildu darbiniekus lielam pasūtījumam. Katram tulkošanas pasūtījumam var pievienot tam pievienotus dažāda formāta failus. Gan darba materiāli (gatavs teksts, pavaddokumenti), gan organizatoriskie dokumenti (līguma noteikumi, kas saskaņoti ar darba kvalitātes prasībām) no darbinieka uz darbinieku nāk ātri un ar minimālu piepūli. Par katru konkrēto periodu tiek parādīts statistikas pārskats. Vadītājs saņem pilnīgus datus, lai analizētu uzņēmuma darbību un plānotu tā attīstību. Vadītājs var noteikt katra klienta vērtības pakāpi un tā daļu organizācijas ienākumos. Šo funkciju nodrošina katra klienta ziņošana par maksājumiem. Šī informatizācija ir labs pamats klientu lojalitātes politikas izstrādei, piemēram, atlaižu sistēmas veidošanai. Vadītājs var iegūt katra darbinieka tulkojumu apjoma un ātruma kopsavilkumu. Pamatojoties uz to, ir viegli izveidot motivācijas sistēmu ar precīzu tulkošanas darbinieka atalgojuma un peļņas attiecību. Tajā pašā laikā algas tiek automātiski aprēķinātas.