1. USU
  2.  ›› 
  3. Բիզնեսի ավտոմատացման ծրագրեր
  4.  ›› 
  5. Թարգմանության հաշվառման համակարգ
Վարկանիշ: 4.9. Կազմակերպությունների քանակը: 603
rating
Երկրներ: Բոլորը
Օպերացիոն համակարգ: Windows, Android, macOS
Ծրագրերի խումբ: Բիզնեսի ավտոմատացում

Թարգմանության հաշվառման համակարգ

  • Հեղինակային իրավունքը պաշտպանում է բիզնեսի ավտոմատացման եզակի մեթոդները, որոնք օգտագործվում են մեր ծրագրերում:
    Հեղինակային իրավունք

    Հեղինակային իրավունք
  • Մենք հաստատված ծրագրաշարի հրատարակիչ ենք: Սա ցուցադրվում է օպերացիոն համակարգում մեր ծրագրերը և ցուցադրական տարբերակները գործարկելիս:
    Ստուգված հրատարակիչ

    Ստուգված հրատարակիչ
  • Մենք աշխատում ենք կազմակերպությունների հետ ամբողջ աշխարհում՝ փոքր բիզնեսից մինչև խոշոր: Մեր ընկերությունը ներառված է ընկերությունների միջազգային ռեգիստրում և ունի էլեկտրոնային վստահության նշան:
    Վստահության նշան

    Վստահության նշան


Արագ անցում.
Ի՞նչ եք ուզում անել հիմա:

Եթե ցանկանում եք ծանոթանալ ծրագրին, ապա ամենաարագ ճանապարհը նախ դիտելն է ամբողջական տեսանյութը, ապա ներբեռնել անվճար ցուցադրական տարբերակը և ինքներդ աշխատել դրա հետ։ Անհրաժեշտության դեպքում պահանջեք ներկայացում տեխնիկական աջակցության կողմից կամ կարդացեք հրահանգները:



Թարգմանության հաշվառման համակարգ - Ծրագրի սքրինշոթ

Թարգմանության հաշվառման համակարգը պետք է պատշաճ կերպով ներկառուցված լինի ցանկացած թարգմանչական գործակալության համար: Փաստաթղթերի թարգմանության հաշվառման համակարգը դրա կարևոր մասերից մեկն է: Հաճախ փոքր կազմակերպությունները կարծում են, որ նրանց ոչ մի համակարգ պետք չէ, և որ ադմինիստրատորի և մասնագետ թարգմանիչների անհատական գրառումները բավարար են ձայնագրելու համար: Բազմաթիվ աշխատողներ ունեցող խոշոր գործակալությունների համար անհրաժեշտ են հատուկ ծրագրեր: Ինչ-որ չափով կարելի է համաձայնվել այս կարծիքի հետ: Այնուամենայնիվ, փոքր ընկերությունը կտուժի այս մոտեցման բացասական հետևանքները:

Մակերևույթի առաջին ասպեկտը խոչընդոտ է աճին և զարգացմանը: Քանի դեռ կազմակերպությունը փոքր է, և դրանում քիչ մարդիկ կան, այն շատ լավ է ղեկավարում իր խնդիրները: Բայց երբ միաժամանակ մի քանի խոշոր պատվեր եք ստանում, մեծ ծավալի առաջադրանքներում խեղդվելու վտանգ կա: Կամ ստիպված կլինեք անջատել հաճախորդներից մեկին, ինչը վատ է ինչպես եկամտի, այնպես էլ ընկերության հեղինակության համար: Երկրորդ կողմը պակաս ակնհայտ է և կապված է համակարգի հայեցակարգի իմաստի հետ: Պարզ առումով, համակարգը ինչ-որ բանի դասավորության որոշակի կարգ է: Ըստ այդմ, թարգմանության հաշվառման համակարգը պատվերներ գրանցելու, փաստաթղթեր լրացնելու, կատարված առաջադրանքների քանակի հաշվարկման և այլ կարգ է: Պատվերների ընդունումն ու կատարումն անխուսափելիորեն ուղեկցվում են թվարկված գործողությունների կատարմամբ: Այսպիսով, համակարգը միշտ այնտեղ է: Երբ նրանք խոսում են դրա բացակայության մասին, նրանք սովորաբար նկատի ունեն, որ դա կամ չի նկարագրվում համապատասխան փաստաթղթերում, կամ յուրաքանչյուր աշխատող ունի յուրաքանչյուրը իր յուրաքանչյուր դեպքի համար: Սա է, որ խնդիրներ է ստեղծում:

Ո՞վ է մշակողը:

Ակուլով Նիկոլայ

Փորձագետ և գլխավոր ծրագրավորող, ով մասնակցել է այս ծրագրաշարի նախագծմանը և մշակմանը:

Այս էջի վերանայման ամսաթիվը:
2024-05-03

Այս տեսանյութը կարելի է դիտել ձեր սեփական լեզվով ենթագրերով:

Եկեք նայենք դրանցից մի քանիսին մի պարզ օրինակով: Թարգմանության փոքր բյուրոն ունի քարտուղար և երկու մասնագետ: Երբ հաճախորդը կապվում է, քարտուղարը ֆիքսում է պատվերը, որոշում պայմանները և փոխանցում այն մասնագետներից մեկին: Ո՞վ է ճշգրիտ որոշվում գործոնների պատահական հավաքածուով, ինչպիսիք են աշխատավայրում ներկայությունը, հաղորդակցման համար մատչելիությունը, նրա ունեցած պատվերների քանակը: Արդյունքում, աշխատանքը հաճախ անհավասարաչափ է բաշխվում: Օրինակ ՝ մեկ աշխատող ունի հինգ նախագիծ, բայց դրանք փոքր են և ավարտման համար պահանջվում է մոտ տաս աշխատանքային ժամ: Իսկ երկրորդն ունի ընդամենը երկու, բայց շատ ծավալուն ու բարդ տեքստեր: Նրանց ավարտին տևում է քսան աշխատանքային ժամ: Եթե միևնույն ժամանակ երկրորդ թարգմանիչը գրասենյակում հաճախորդի պահանջի պահին է կամ անընդհատ հասանելի է հաղորդակցման համար, ապա նրանք լրացուցիչ աշխատանք կստանան: Արդյունքում, առաջինը մնում է առանց փոխանցումների և քիչ եկամուտներ ունի, մինչդեռ վերջինս շատ զբաղված է, բաց է թողնում ժամկետները և երբեմն ստիպված է տուգանք վճարել: Երկու աշխատակիցներն էլ դժգոհ են:

Քննվող աշխատողներից յուրաքանչյուրն ունի նաև փաստաթղթերի գրանցման իր ընթացակարգը: Նրանք քարտուղարին փոխանցում են միայն աշխատանքների ավարտի մասին տեղեկություններ: Առաջինը նշում է միայն առաջադրանքի ստացումը և փոխանցման ավարտի փաստը: Նրանք կարող են հաշվել միայն ստացված և կատարված առաջադրանքների քանակը: Երկրորդ նշում `ստացման փաստը, առաջադրանքի ստացման և դրա կատարման սկզբի միջև կատարման սկզբի փաստը, նա հաճախորդի հետ պարզաբանում է մանրամասները և պայմանավորվում պահանջների, փոխանցման փաստի և ստանալով թարգմանությունը, երբեմն փոխանցումից հետո անհրաժեշտ է վերանայել փաստաթուղթը: Այսինքն, երկրորդ աշխատողի համար դուք կարող եք հաշվել, թե քանի առաջադրանք է ստացվել, աշխատում է, փոխանցվել է հաճախորդին և ընդունվել է նրանց կողմից: Եկավարության համար շատ դժվար է հասկանալ առաջին աշխատողի ծանրաբեռնվածությունը և նրանց տեղափոխությունների վիճակը: Եվ երկրորդը շատ ժամանակ է ծախսում փոխանցումների անկախ հաշվառման վրա:

Այս խնդիրների պարզ վերացումը կարող է իրականացվել ընդհանուր համակարգի ներդրման և ստացված փաստաթղթերի հաշվառման ավտոմատացման միջոցով: Թարգմանությունների հաշվապահությունն ավտոմատացված է:

Կազմակերպության փաստաթղթերի պարզ կառավարում և դրա հաշվետվություն: Իրականացման համար օգտագործվում է «Հաշվետվություններ» գործառույթը: Այլ համակարգերից տվյալների ներմուծման և արտահանման հնարավորությունը: Ֆայլի վերափոխման գործառույթը թույլ է տալիս օգտագործել տարբեր ձևաչափերով տվյալներ: Տվյալների արագ մուտքագրում, երբ հաշվարկում են Մոդուլների ֆունկցիոնալությունը: Սա կառավարումը դարձնում է արագ և արդյունավետ: Գործընթացի բոլոր առաջադրանքները դիտարկելու և ղեկավարելու համար վերլուծական գործառույթների առկայությունը: Ավտոմատացում և փաստաթղթերի հեշտ համատեքստային որոնում: Թարգմանության հաշվառման համակարգը թույլ է տալիս արագ գտնել անհրաժեշտ տեղեկատվությունը, նույնիսկ բազմաթիվ տեքստերով:



Պատվիրեք թարգմանության հաշվառման համակարգ

Ծրագիրը գնելու համար պարզապես զանգահարեք կամ գրեք մեզ։ Մեր մասնագետները ձեզ հետ կհամաձայնեցնեն համապատասխան ծրագրային կազմաձևումը, կկազմեն պայմանագիր և վճարման հաշիվ-ապրանքագիր:



Ինչպե՞ս գնել ծրագիրը:

Տեղադրումը և ուսուցումը կատարվում են ինտերնետի միջոցով
Մոտավոր պահանջվող ժամանակը` 1 ժամ, 20 րոպե



Նաև կարող եք պատվիրել անհատական ծրագրային ապահովման մշակում

Եթե ունեք հատուկ ծրագրային պահանջներ, պատվիրեք հատուկ մշակում: Այդ դեպքում դուք ստիպված չեք լինի հարմարվել ծրագրին, բայց ծրագիրը կհարմարեցվի ձեր բիզնես գործընթացներին:




Թարգմանության հաշվառման համակարգ

Թարգմանությունների ընթացքում հաշվապահական հաշվառման համար ներդիրների հարմար փոխում և փակում: Այս գործողության վրա ծախսված ջանքերի քանակը զգալիորեն կրճատվում է: Արտադրության հաշվետվության ավտոմատ ստեղծում: Վերացնում է տվյալ փաստաթղթի օրինակը որոնելու համար ժամանակ և ջանք ծախսելու անհրաժեշտությունը: Յուրաքանչյուր աշխատողի գործողությունների օպտիմիզացում և ավտոմատացում: Թույլ կտա ձեզ արդյունավետորեն; խթանել և խթանել անձնակազմին թարգմանչական առաջադրանքների ավելի լավ և արագ կատարման համար: Ընկերության պատկերանշանների և կապի ավտոմատ տեղադրում հաշվապահական հաշվառման և կառավարման բոլոր հաշվետվություններում: Այս գործողության ավտոմատացումը կընդլայնի ընկերության ներկայությունը գործընկերների տեղեկատվական ոլորտում: Արդյունավետ մուտք դեպի պատվերի բազա և մատակարարի բազա: Structureուցադրել կառուցվածքային տեղեկատվությունը օգտագործողի համար հարմար ձևաչափով: Հաշվապահական հաշվառման ավտոմատացված համակարգը գործում է արագ, հստակ և ճշգրիտ: Տվյալների հարմար զտիչ ՝ ըստ ընտրված պարամետրերի: Նյութերի ընտրության աշխատանքները և տվյալների վերլուծության ժամանակը կրճատվում են: Թարգմանչական անկախ մասնագետների ներգրավման ամբողջական պլանավորումը թույլ կտա արդյունավետորեն բաշխել շահույթը: Հարմար մենյու և բազմախնդիր ինտերֆեյս: Թույլ է տալիս առավելագույնս օգտվել համակարգի բոլոր հնարավորություններից: Հաճախորդի համար աշխատուժի նվազագույն ծախսերով ավտոմատացման համակարգի տեղադրում: USU developmentրագրակազմի զարգացման թիմի աշխատակիցները կարող են հեռակա տեղադրել ծրագրակազմը, եթե ցանկանում եք տեղադրումն իրականացնել այս եղանակով: