1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas de automatización empresarial
  4.  ›› 
  5. Sistema para un centro de tradución
Valoración: 4.9. Número de organizacións: 820
rating
Países: Todo
Sistema operativo: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automatización empresarial

Sistema para un centro de tradución

  • O copyright protexe os métodos exclusivos de automatización empresarial que se utilizan nos nosos programas.
    Dereitos de autor

    Dereitos de autor
  • Somos un editor de software verificado. Isto móstrase no sistema operativo cando se executan os nosos programas e versións de demostración.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Traballamos con organizacións de todo o mundo, desde pequenas empresas ata grandes. A nosa empresa está incluída no rexistro internacional de empresas e conta cunha marca electrónica de confianza.
    Sinal de confianza

    Sinal de confianza


Transición rápida.
Que queres facer agora?

Se queres familiarizarte co programa, o xeito máis rápido é ver primeiro o vídeo completo e despois descargar a versión de demostración gratuíta e traballar con el. Se é necesario, solicite unha presentación ao soporte técnico ou lea as instrucións.



Sistema para un centro de tradución - Captura de pantalla do programa

O sistema para o centro de tradución é unha ferramenta de sistema especializada que garante a súa automatización, axuda a aliviar a carga do persoal na realización da contabilidade manual e optimiza o seu traballo. Esta opción é especialmente útil na fase en que a popularidade da empresa está a medrar activamente, aumenta o fluxo de clientela e aumenta o volume de pedidos e, con elo, amplíase o fluxo de información para o procesamento, que xa non é realista manualmente con alta calidade e fiabilidade. A pesar de que a contabilidade manual segue sendo un método de control popular, especialmente nas organizacións que comezan as súas actividades, se se avalía obxectivamente, a súa eficacia é bastante baixa, o que se debe á gran influencia do factor humano na calidade do resultado. e a rapidez da súa recepción. É por iso que os propietarios das empresas de tradución, co obxectivo de desenvolver activamente o seu centro de tradución e aumentar o beneficio, traducen as súas actividades de xeito automático. Ademais da relevancia deste proceso, tendo en conta que este movemento se puxo de moda e na demanda, cómpre salientar que a automatización cambia radicalmente o enfoque da xestión e fai enormes axustes na súa estrutura.

En primeiro lugar, por suposto, o traballo do equipo optimizarase: hai máis tempo para resolver problemas realmente graves e o programa asume todas as accións rutineiras de computación e contabilidade. Mentres tanto, será moito máis doado para a dirección realizar un seguimento da corrección e actualidade das traducións no centro, xa que será posible centralizar o control sobre todos os aspectos das actividades nas unidades de informes. A automatización organiza os procesos de traballo de tal xeito que divide as actividades do seu centro en seccións "ANTES" e "DESPOIS" do programa. O que máis é conveniente nesta ferramenta de sistema é que non require grandes investimentos financeiros do centro de tradución que desexe implementala nas súas actividades de fluxo de traballo diario.

Pola relativamente pouca cantidade de recursos financeiros, podes escoller entre as moitas variacións presentadas polos fabricantes de sistemas a que mellor se adapte á túa empresa. Un excelente recurso para a realización de traducións no centro debería ser o software USU, un programa con características únicas, creado polos mellores especialistas do equipo de desenvolvemento de software USU. Este sistema informático multifacético e multitarea ten moitas configuracións que os desenvolvedores pensaron para cada liña de negocio, o que fai que a aplicación sexa universal para a maioría dos centros de tradución. Moitos anos de experiencia e coñecemento adquiridos no campo da automatización axudaron ao equipo de desenvolvemento de software da USU a ter en conta os matices e desenvolver unha aplicación realmente práctica e útil para a xestión do traballo en centros de tradución. Este sistema é capaz de organizar un control de alta calidade non só sobre a execución de traducións senón tamén sobre áreas do centro como transaccións de efectivo, contabilidade de persoal, nómina, desenvolvemento de políticas motivacionais para empregados e clientes, sistema de almacenamento de material de oficina e oficina equipos, desenvolvemento da esfera de xestión da relación co cliente e moito máis.

Quen é o desenvolvedor?

Akulov Nikolay

Experto e programador xefe que participou no deseño e desenvolvemento deste software.

Data na que se revisou esta páxina:
2024-05-01

Este vídeo pódese ver con subtítulos no seu propio idioma.

O control coa axuda dun programa único faise verdadeiramente completo e transparente, xa que capta ata os máis pequenos detalles das actividades diarias. É agradable traballar co sistema para un centro de tradución dos nosos desenvolvedores. Sentirase unha forte asistencia e asistencia dende o momento en que escolla a nosa aplicación de automatización e durante todo o tempo traballando con ela. É bastante sinxelo implementalo no control, para o que é suficiente con preparar o seu ordenador persoal conectándoo a Internet para que os nosos programadores poidan traballar en acceso remoto. En só un par de manipulacións, personalizarase ás túas necesidades e podes comezar a traballar. Non teña medo de que non poida entender as súas múltiples funcións. A interface de usuario do sistema foi concibida de tal xeito, na que se pode dominar sen ningunha formación, experiencia e habilidades previas. Para este fin, os vendedores de sistemas fixérono intuitivo e incorporaron consellos de ferramentas en cada paso que se poden desactivar cando todo o que se fai familiar.

Se aínda dubida da funcionalidade do noso programa, suxerímoslle que estude os vídeos de adestramento detallados publicados para o seu uso gratuíto na nosa páxina web oficial. Ademais, sempre podes contar coa asistencia técnica, que se proporciona a cada usuario en todo momento, e o software USU ofrece aos seus novos clientes dúas horas de asistencia técnica como agasallo. Este programa sincronízase con facilidade cos recursos de comunicación modernos, o que simplifica moito a vida social do equipo e a comunicación cos clientes.

E agora contarémosche un pouco sobre as ferramentas do sistema para o centro de tradución, que deberían axudar a facer a súa xestión moito máis doada e eficiente. Unha das principais vantaxes é o modo de uso multiusuario soportado pola interface, que fai posible que varios empregados do centro poidan traballar simultaneamente, cuxo espazo de traballo está dividido pola presenza de contas persoais. Isto permite proxectos colaborativos e debates periódicos intercambiando ficheiros e mensaxes que se poden arquivar durante o tempo necesario.

O control centralizado agarda aos xestores e a capacidade de realizalo remotamente desde calquera dispositivo móbil, o que lles permite ter sempre os últimos boletíns da empresa. O planificador integrado debe ser especialmente útil no traballo xeral do equipo, o que lle permite rastrexar e coordinar a implementación de traducións por parte dos empregados e a súa actividade persoal. É nela onde podes levar a cabo unha planificación competente, apoiándose nos datos iniciais do momento actual. Poderás distribuír as solicitudes recibidas entre os empregados, designar os prazos para a súa execución, facer un seguimento da puntualidade e calidade do traballo realizado e notificar a todos os participantes no proceso calquera cambio. Ademais, usando o software USU no centro de tradución, pode realizar operacións como a formación automática da base de clientes; mantemento das solicitudes de transferencia dixital e a súa coordinación; avaliación do volume de tarefas realizadas polo usuario e o cálculo dos seus salarios a título parcial; cálculo automático do custo da prestación de servizos segundo diferentes listas de prezos; rexistro gratuíto multifuncional integrado na interface de usuario, etc.

Recomendámoslle que visite a consulta de correspondencia cos nosos especialistas antes de comprar a aplicación para discutir a configuración adecuada e outros detalles. Controlar o centro no software da USU é sinxelo e cómodo e, sobre todo, eficiente grazas a unha variedade de opcións útiles. O centro pode utilizar os servizos dun sistema único aínda que estea noutra cidade ou país, xa que a súa configuración realízase de xeito remoto. Incluso o persoal estranxeiro debería poder realizar traducións no sistema automatizado, xa que a interface personalízase facilmente para cada usuario, incluíndo a tradución. As traducións poden ser realizadas polos empregados e verificadas pola dirección remotamente, o que pode contribuír á transición a novas condicións de traballo e á negativa a alugar unha oficina.

O sistema de análise da sección ‘Informes’ permite identificar se a rendibilidade da empresa é alta en relación cos gastos. Un excelente e moi práctico motor de busca do sistema axúdalle a identificar a entrada desexada en cuestión de segundos. O centro de tradución tamén pode usar a sincronización do programa con calquera equipo moderno. A interface de usuario pódese configurar de tal xeito que só a información requirida neste momento, seleccionada por un filtro especialmente configurado, debería amosarse na súa pantalla.



Encargar un sistema para un centro de tradución

Para mercar o programa, só tes que chamarnos ou escribirnos. Os nosos especialistas acordarán contigo a configuración de software adecuada, elaborarán un contrato e unha factura para o pago.



Como mercar o programa?

A instalación e a formación realízanse a través de Internet
Tempo aproximado necesario: 1 hora e 20 minutos



Tamén pode solicitar o desenvolvemento de software personalizado

Se tes requisitos especiais de software, solicita un desenvolvemento personalizado. Entón non terás que adaptarte ao programa, pero o programa axustarase aos teus procesos comerciais.




Sistema para un centro de tradución

Independentemente do número de sucursais e departamentos da súa organización, todos eles están suxeitos á igual calidade e control continuo por parte da dirección. A eficacia das infusións publicitarias que realizou pode avaliarse pola afluencia de novos clientes, que se rastreará pola funcionalidade da sección "Informes". Calquera parámetro de taxas introducido previamente na sección chamada "Informes" pode usarse para calcular os salarios por tipo de peza. Será moito máis doado para o xestor tabular empregados a tempo completo en función do número exacto de horas que pasaron no lugar de traballo, o cal é fácil de rastrexar debido ao rexistro de usuarios no sistema. Os membros do equipo poden rexistrarse na base de datos do sistema iniciando sesión nunha conta persoal ou usando unha insignia especial.

Non obstante, o cálculo do custo de prestación de servizos de tradución no centro, así como o cálculo da remuneración dos tradutores, realízao o sistema de forma independente, en base a criterios coñecidos por el. O deseño moi sinxelo, racional e moderno da interface encantará os teus ollos cada día que traballas con ela.