1. USU
  2.  ›› 
  3. Ohjelmat liiketoiminnan automatisointiin
  4.  ›› 
  5. Tekstien käännösten hallinta
luokitus: 4.9. Organisaatioiden lukumäärä: 587
rating
Maat: Kaikki
Käyttöjärjestelmä: Windows, Android, macOS
Ohjelmaryhmä: Liiketoiminnan automaatio

Tekstien käännösten hallinta

  • Tekijänoikeus suojaa ohjelmissamme käytettyjä ainutlaatuisia liiketoiminnan automatisointimenetelmiä.
    Tekijänoikeus

    Tekijänoikeus
  • Olemme varmennettu ohjelmistojen julkaisija. Tämä näkyy käyttöjärjestelmässä ohjelmia ja demoversioita suoritettaessa.
    Vahvistettu julkaisija

    Vahvistettu julkaisija
  • Työskentelemme organisaatioiden kanssa ympäri maailmaa pienistä yrityksistä suuriin yrityksiin. Yrityksemme on mukana kansainvälisessä yritysrekisterissä ja sillä on sähköinen luottamusmerkki.
    Luottamuksen merkki

    Luottamuksen merkki


Nopea siirtyminen.
Mitä haluat tehdä nyt?

Jos haluat tutustua ohjelmaan, nopein tapa on katsoa ensin koko video ja ladata sitten ilmainen demoversio ja työstää sitä itse. Pyydä tarvittaessa esitys tekniseltä tuelta tai lue ohjeet.



Tekstien käännösten hallinta - Ohjelman kuvakaappaus

Tekstikäännösten hallinta on välttämätöntä, vaikka toimisto tarjoaa vain tulkkauspalveluja. Usein tekstinkäännösten hallintajärjestelmä rakennetaan spontaanisti. Tässä tapauksessa monet johtajat sanovat, että sitä ei ole olemassa. Kuitenkin silloin, kun organisaatioon kuuluu erilaisia ihmisiä, siellä on myös hallintajärjestelmä. Vaikka se voi olla tehoton eikä edistä yrityksen tavoitteiden saavuttamista. Kaikki kaupalliset organisaatiot luodaan voittoa varten. Mutta tapoja lisätä sitä voi olla erilainen. Yksi yritys pyrkii kasvattamaan palvelujaan tarvitsevien asiakkaiden määrää ajoittain. Toinen mieluummin työskentelee kapean kohderyhmän kanssa ja on jatkuvasti vuorovaikutuksessa ulkomaisten kumppanien kanssa. Kolmas on tarkoitettu palvelujen tarjoamiseen yksityishenkilöille. Asetettujen tavoitteiden mukaan johto ja rakentaa käännösten hallintajärjestelmän.

Monet ihmiset, jotka kuulevat käännöksistä, ensinnäkin kuvittelevat tekstien käännöksen ja hallinnan ymmärretään organisaationa vastaanottamaan teksti yhdellä kielellä, siirtämällä se esittäjälle ja toimittamalla sitten käännetty teksti asiakkaalle. On olemassa useita ohjelmia, jotka on suunniteltu tallentamaan nämä asiakirjat ja automatisoimaan itse hallintaprosessi. Joskus käännösviraston johtajat sanovat tarjoavansa vain tulkkauspalveluja, joten he eivät tarvitse tällaisia ohjelmia.

Kuka on kehittäjä?

Akulov Nikolay

Asiantuntija ja pääohjelmoija, joka osallistui tämän ohjelmiston suunnitteluun ja kehittämiseen.

Päivämäärä, jolloin tämä sivu tarkistettiin:
2024-05-21

Tätä videota voi katsella tekstityksellä omalla kielelläsi.

Kuinka totta tämä on? Kuvittele pieni toimisto, jossa omistaja itse ja toinen työntekijä ovat kääntäjiä. Suuria tai kiireellisiä töitä varten he palkkaavat hyväntekijöitä tai tekevät yhteistyötä toisen organisaation kanssa. Toimistomme on erikoistunut kaupunkiin saapuvien ulkomaalaisten seurantaan ja käännöspalveluihin erilaisissa tapahtumissa (konferenssit, pyöreät pöydät jne.).

Ulkomaalaisten matkustaminen ympäri kaupunkia olettaa, että suoritetaan jonkinlainen kulttuuriohjelma, vierailut tiettyihin esineisiin, vuorovaikutus työntekijöiden kanssa. Valmistautuakseen palvelujen tarjoamiseen kääntäjän on tiedettävä likimääräinen reitti ja keskustelunaiheet. Siksi toimisto pyytää tilauksia hyväksyessään asiakirjan, joka sisältää ehdotetun ohjelman ja muut oheismateriaalit.


Kun aloitat ohjelman, voit valita kielen.

Kuka on kääntäjä?

Khoilo Roman

Pääohjelmoija, joka osallistui tämän ohjelmiston kääntämiseen eri kielille.

Choose language

Jos tapahtumissa tarjotaan käännöksiä, luetteloon lisätyt asiakirjat - ohjelmat, pöytäkirjat, esityslista, tiivistelmät puheista jne.

Kaikki nämä materiaalit ovat kirjoitettuja tekstejä ja vaativat asianmukaista valvontaa prosessin hallinnassa. Ne on hyväksyttävä, kirjattava, lähetettävä käännöksiksi, joskus tulostettava ja palautettava asiakkaalle. Tietenkin voit siirtää kaikki tekstit toiselle toimistolle. Mutta asiakas ei todennäköisesti halua ottaa yhteyttä useisiin palveluntarjoajiin samanaikaisesti. Hänellä on mukava olla ”yksi tulopiste”, se on henkilö, jolle hän tekee tilauksen. Joten vaikka toinen taho kääntäisi tekstit suoraan, toimistollamme on valmiiden asiakirjojen vastaanotto, suorituksen siirto ja palautus asiakkaalle. Hyvä käännös, joka on mukautettu käännösten toiminta-alueen erityispiirteisiin, mahdollistaa käännösten hallinnan automatisoinnin ottaen huomioon niiden tyypin - sekä suullisen että kirjallisen (tekstit).



Tilaa tekstien käännösten hallinta

Jos haluat ostaa ohjelman, soita tai kirjoita meille. Asiantuntijamme sopivat kanssasi sopivasta ohjelmistokokoonpanosta, laativat sopimuksen ja laskun maksua varten.



Kuinka ostaa ohjelma?

Asennus ja koulutus tapahtuu Internetin kautta
Arvioitu tarvittava aika: 1 tunti 20 minuuttia



Voit myös tilata räätälöityjä ohjelmistokehitystä

Jos sinulla on erityisiä ohjelmistovaatimuksia, tilaa mukautettu kehitys. Silloin sinun ei tarvitse sopeutua ohjelmaan, vaan ohjelma mukautetaan liiketoimintaprosesseihisi!




Tekstien käännösten hallinta

Tekstien käännösten hallintajärjestelmä on automaattinen. Toimiston raportoinnin hallinta ja valvonta perustuvat ajantasaisiin tietoihin. Raportit-välilehteä käytetään tämän toiminnan mukaan. Ohjelma antaa mahdollisuuden tuoda tai viedä tiedostoja useista varastoista, sekä kolmannen osapuolen että samasta organisaatiosta. Asiakirjan muuntamismahdollisuuksien avulla voit soveltaa eri muodoissa siepattuja tietoja. Moduulit-tagin avulla kaikki tarvittavat tiedot voidaan syöttää ajoissa. Näin ollen hallinnasta tulee nopeaa ja tehokasta. Alustan tehtävänä on seurata ja tutkia tietoja toimiston toiminnan hallitsemiseksi.

Kontekstuaalinen tiedonhaku on automatisoitu, yksinkertainen ja erittäin kätevä. Jopa suuressa tiedostomäärässä löydät nopeasti tarvitsemasi tiedot. Käännösten hallintatilille tarjotaan intuitiivinen ja yksinkertainen tagien vaihto. Tämä vähentää huomattavasti nykyisen operaation edellyttämää taistelua. Kääntäjäraportti luodaan automaattisesti. Ei ole aikaa ja vaivaa löytää esimerkki asiaankuuluvasta asiakirjasta.

Koko henkilöstön työ on automatisoitua ja optimoitua. Motivaatioalustan ansiosta on todennäköistä käyttää työresursseja tuottavammin ja varmistaa henkilöstön nopeampi ja parempi kapasiteetti tavoitteisiin. Toimiston tiedot ja logot syötetään automaattisesti kaikkiin kirjanpito- ja hallintoasiakirjoihin. Näin ollen asiaankuuluvien tiedostojen kehittämiseen kuluu paljon aikaa, ja niiden arvosanaa nostetaan. Lähestyminen tilauksia ja freelancereita koskeviin tietoihin on tehokkaampaa. Tiedot ovat hyvin jäsenneltyjä ja ne ovat esittäjälle kätevässä muodossa. Automaattisen valvonnan alusta toimii tarkasti, nopeasti ja kätevästi. Voit suodattaa tietoja eri asetuksissa. Tietojen valinnan ja analysoinnin aika lyhenee huomattavasti.

Kääntäjien toiminnan tehokas ajoitus tekee todennäköiseksi resurssien oikea jakaminen. Järjestelmä on selkeä ja työtila on erittäin käyttäjäystävällinen. Käyttäjä voi käyttää kaikkia ohjausjärjestelmän ominaisuuksia täysin. Tarkastusautomaation sovellusten asentaminen vaatii asiakkaan vähäisiä ponnisteluja. USU-ohjelmiston miehistö tekee sen verkossa. Yrityksesi tekstien käännösten hallinta on aina tiukassa valvonnassa.