Operační systém: Windows, Android, macOS
Skupina programů: Obchodní automatizace
Správa překladů textů
- Autorská práva chrání jedinečné metody obchodní automatizace, které se používají v našich programech.
autorská práva - Jsme ověřeným vydavatelem softwaru. To se zobrazuje v operačním systému při spouštění našich programů a demoverzí.
Ověřený vydavatel - Spolupracujeme s organizacemi po celém světě od malých podniků po velké. Naše společnost je zařazena do mezinárodního rejstříku firem a má elektronickou značku důvěry.
Znamení důvěry
Rychlý přechod.
Co chces ted delat?
Pokud se chcete s programem seznámit, nejrychlejší způsob je nejprve zhlédnout celé video a poté si zdarma stáhnout demo verzi a pracovat s ní sami. V případě potřeby si vyžádejte prezentaci od technické podpory nebo si přečtěte pokyny.
-
Kontaktujte nás zde -
Jak koupit program? -
Podívejte se na snímek obrazovky programu -
Podívejte se na video o programu -
Stáhněte si demo verzi -
Porovnejte konfigurace programu -
Spočítejte si cenu softwaru -
Vypočítejte si náklady na cloud, pokud potřebujete cloudový server -
Kdo je vývojář?
Snímek obrazovky programu
Správa překladů textů je nezbytná, i když agentura poskytuje pouze tlumočnické služby. Systém pro správu překladů textů je často vytvářen spontánně. V tomto případě mnoho manažerů říká, že neexistuje. Pokud však existují činnosti různých lidí, kteří jsou součástí organizace, existuje také systém řízení. I když to může být neúčinné a nepřispívat k dosažení cílů společnosti. Jakákoli komerční organizace je vytvořena za účelem zisku. Způsoby, jak ji zvýšit, však mohou být různé. Cílem jedné společnosti je čas od času zvýšit počet zákazníků, kteří potřebují její služby. Jiný dává přednost práci s úzkým cílovým publikem a neustále komunikuje se zahraničními partnery. Třetí je zaměřen na poskytování služeb jednotlivcům. V závislosti na tom, jaké cíle jsou stanoveny, vedení a buduje systém řízení překladů.
Mnoho lidí, kteří slyší o překladech, si v první řadě představí překlad textů a správu chápou jako organizaci přijímání textu v jednom jazyce, jeho předání umělci a následné poskytnutí přeloženého textu zákazníkovi. Existuje poměrně málo programů určených k záznamu těchto dokumentů a automatizaci samotného procesu správy. Manažeři překladatelské kanceláře někdy říkají, že poskytují pouze tlumočnické služby, takže takové programy nepotřebují.
Kdo je vývojář?
Akulov Nikolay
Expert a hlavní programátor, který se podílel na návrhu a vývoji tohoto softwaru.
2024-05-24
Video ze správy překladů textů
Toto video lze zobrazit s titulky ve vašem vlastním jazyce.
Jak je to pravda? Představte si malou kancelář, kde jsou překladateli sám majitel a další zaměstnanec. Pro velké nebo urgentní práce najímají filantropy nebo spolupracují s jinou organizací. Naše kancelář se specializuje na doprovod cizinců přicházejících do města a překladatelské služby na různých akcích (konference, kulaté stoly atd.).
Doprovod cizinců ve městě předpokládá, že se bude provádět nějaký kulturní program, návštěvy určitých objektů, interakce s jejich zaměstnanci. Aby se překladatel připravil na poskytování služeb, potřebuje znát přibližnou trasu a témata konverzace. Při přijímání objednávek tedy předsednictvo požaduje dokument s navrhovaným programem a další doprovodné materiály.
Stáhněte si demo verzi
Při spuštění programu můžete zvolit jazyk.
kdo je překladatel?
Khoilo Roman
Hlavní programátor, který se podílel na překladu tohoto softwaru do různých jazyků.
Pokud jsou na akcích poskytovány překlady, budou k uvedeným dokumentům přidány podklady - programy, zápisy, agenda, souhrny projevů atd.
Všechny tyto materiály jsou psané texty a vyžadují odpovídající kontrolu nad řízením procesu. Musí být přijaty, zaznamenány, odeslány k překladu, někdy vytištěny a vráceny zákazníkovi. Samozřejmě můžete všechny texty přenést do jiné agentury. Je však nepravděpodobné, že by zákazník chtěl jednat s několika poskytovateli služeb současně. Vyhovuje mu „jeden vstupní bod“, tedy osoba, které zadá objednávku. Takže i když texty přímo překládá jiná entita, naše kancelář má příjem, převod exekuce a vrácení hotových dokumentů zákazníkovi. Dobrý program přizpůsobený zvláštnostem oblasti činnosti překladů umožní automatizaci správy překladů s ohledem na jejich typ - ústní i písemné (texty).
Objednejte si správu překladů textů
Pro zakoupení programu nám stačí zavolat nebo napsat. Naši specialisté se s vámi dohodnou na vhodné konfiguraci softwaru, připraví smlouvu a fakturu k platbě.
Jak koupit program?
Pošlete podrobnosti ke smlouvě
To obvykle netrvá déle než 5 minutProveďte platbu předem
Přibližně 15 minutProgram bude nainstalován
Pokud je program zakoupen pro 1 uživatele, nebude to trvat déle než 1 hodinuUžijte si výsledek
Užijte si výsledek donekonečna :)Kupte si hotový program
Můžete si také objednat vývoj softwaru na zakázku
Pokud máte speciální požadavky na software, objednejte si vývoj na zakázku. Pak se nebudete muset přizpůsobovat programu, ale program se přizpůsobí vašim obchodním procesům!
Správa překladů textů
Systém správy překladů textů je automatický. Správa a kontrola zpráv předsednictva jsou založeny na aktuálních informacích. Podle této aktivity se používá karta „Zprávy“. Program umožňuje importovat nebo exportovat soubory z různých úložišť, jak od třetích stran, tak od stejné organizace. Pomocí možností převodu dokumentu můžete použít informace zachycené v různých formátech. Značka „Moduly“ umožňuje včasné zadání všech potřebných informací. V důsledku toho se správa stává rychlou a efektivní. Platforma má funkci sledování a zkoumání dat pro správu činností v kanceláři.
Kontextové vyhledávání dat je automatizované, jednoduché a velmi užitečné. I ve velkém množství souborů můžete rychle najít informace, které potřebujete. Na účet pro správu překladů je nabízeno intuitivní a jednoduché přepínání značek. To znatelně snižuje rozsah boje potřebného pro současnou operaci. Zpráva překladatele se generuje automaticky. Netrvá to období a úsilí, abychom uvedli příklad příslušného dokumentu.
Práce veškerého personálu je automatizovaná a optimalizovaná. Díky motivační platformě je pravděpodobnější produktivnější využívání pracovních zdrojů a zajištění rychlejší a lepší kapacity cílů ze strany personálu. Podrobnosti o agentuře a loga se automaticky zadávají do všech účetních a řídících dokumentů. V důsledku toho je čas značně udržován na vývoji příslušných souborů a zvyšuje se jejich známka. Efektivnější je přístup k údajům o objednávkách a nezávislých pracovnících. Data jsou dobře strukturovaná a jsou zobrazena ve formátu vhodném pro správce. Platforma pro automatizované monitorování funguje přesně, pohotově a pohodlně. Informace můžete filtrovat v různých nastaveních. Čas na výběr informací a jejich analýzu se výrazně zkracuje.
Efektivní plánování operací překladatelů umožňuje správné rozdělení zdrojů. Systém je přehledný a pracovní prostor je velmi uživatelsky přívětivý. Uživatel může plně využívat všechny možnosti řídicího systému. Instalace aplikací pro automatizaci inspekcí vyžaduje minimální úsilí zákazníka. Provádí to online softwarová posádka USU. Správa vašich překladů textů ve vašem podniku je vždy pod přísnou kontrolou.