1. USU
  2.  ›› 
  3. Programy pro automatizaci podnikání
  4.  ›› 
  5. Účetní systém překladatelských služeb
Hodnocení: 4.9. Počet organizací: 308
rating
Země: Všechno
Operační systém: Windows, Android, macOS
Skupina programů: Obchodní automatizace

Účetní systém překladatelských služeb

  • Autorská práva chrání jedinečné metody obchodní automatizace, které se používají v našich programech.
    autorská práva

    autorská práva
  • Jsme ověřeným vydavatelem softwaru. To se zobrazuje v operačním systému při spouštění našich programů a demoverzí.
    Ověřený vydavatel

    Ověřený vydavatel
  • Spolupracujeme s organizacemi po celém světě od malých podniků po velké. Naše společnost je zařazena do mezinárodního rejstříku firem a má elektronickou značku důvěry.
    Znamení důvěry

    Znamení důvěry


Rychlý přechod.
Co chces ted delat?

Pokud se chcete s programem seznámit, nejrychlejší způsob je nejprve zhlédnout celé video a poté si zdarma stáhnout demo verzi a pracovat s ní sami. V případě potřeby si vyžádejte prezentaci od technické podpory nebo si přečtěte pokyny.



Účetní systém překladatelských služeb - Snímek obrazovky programu

Překladatelské služby by měly být uchovávány v jakékoli specializované organizaci. Systém účetních překladatelských služeb je často formován historicky. Účetnictví překladatelských služeb obvykle sestává z osobních záznamů administrativy a specialistů. Tyto záznamy lze zadávat jak v jednoduchých tabulkách, tak v obecném automatizovaném systému - programu speciálně vyvinutém pro potřeby společnosti. Mnoho společností věří, že zavedení takového systému je nákladným potěšením, které neospravedlňuje investované peníze. Může tomu tak skutečně být, pokud se k automatizaci účetních služeb přistupuje formálně a nepřesně s popisem požadovaných procesů a účetních objektů. Například překladatelská organizace poskytuje tlumočnické a překladatelské služby, a to jak umělecké, tak technické. Proč existují složité popisy, řeknou někteří manažeři - předmět účtování služeb překladu objednávky. Vydávají každému zaměstnanci příkaz, aby nezávisle zaznamenával přijaté úkoly a pravidelně předkládal zprávy. Úkoly se ale liší a jednotky výpočtu se mohou také lišit. K interpretaci se obvykle používá dodací lhůta. Ale jeden zaměstnanec zaznamenává informace během několika minut a druhý za několik dní. Ve společnosti, o které uvažujeme, provádějí dva překladatelé simultánní i po sobě jdoucí překlady. První samostatně zohledňuje dobu simultánního a samostatně následného tlumočení. Druhý se vydal cestou zjednodušení. Jednoduše zdvojnásobí čas strávený službami simultánního překladu (složitější). Manažer přijímá jejich zprávy a nechápe, proč první překladatel vykonává oba typy práce a druhý pouze jeden, ale zároveň tráví spoustu času.

Množství překladatelské práce započítané do značek (s mezerami nebo bez mezer) nebo listů. První zaměstnanec tedy zadá do své tabulky počet znaků pro každou objednávku a vyplní různá pole pro různé typy (umělecké a technické). Druhý zvažuje práci v listech a pro technický text používá koeficient 1,5, tj. Vynásobí skutečný počet listů o 1,5. Výsledkem je, že zprávy o výkonu překladu neposkytují správě spolehlivé informace, ale slouží jako zdroj nedorozumění. Pokud se k automatizaci účetnictví překladatelských služeb přistupuje formálně, můžete účetní objekty opustit a pak místo výhod bude vytvořený systém škodit.

Kdo je vývojář?

Akulov Nikolay

Expert a hlavní programátor, který se podílel na návrhu a vývoji tohoto softwaru.

Datum, kdy byla tato stránka zkontrolována:
2024-05-18

Toto video lze zobrazit s titulky ve vašem vlastním jazyce.

Dalším bodem, který je třeba věnovat pozornost, je to, jaké fáze práce s objednávkami by měly být zaznamenány. Na povrchu jsou tři stavy: přijaté, probíhající a předané klientovi. Zde však existují i úskalí. „Přijaté“ lze chápat jako „dosažené ústní dohody“ nebo „podepsané dohody“. Je jasné, že ne všechny ústní dohody dospívají do fáze podpisu dohody. V prvním případě počet objednávek více, ve druhém méně. „Probíhá“ a „předává se“ klientovi lze také chápat různými způsoby. Je důležité, aby všichni lidé, kteří zadávají informace do účetního systému, chápali, o co jde. Nedbalost týkající se těchto bodů může také zrušit výhody účetního systému. Pokud při vývoji účetního systému společnost pečlivě přistupuje k popisu všech podrobností, vypracuje a dosáhne jednotného porozumění všem účetním jednotkám a stavům procesů, pak jsou výhody jeho implementace enormní. Pouze díky zjednodušení vyplňování tabulek můžete ušetřit spoustu času specialistů, který se vynakládá přímo na překlady placené zákazníky. Díky použití včasných a relevantních informací jsou rozhodnutí vedení přesnější a výnosnější.

Vytváří se obecná databáze o zákaznících, úkolech, stavu jejich provádění a poskytovaných překladatelských službách. Všechny potřebné materiály jsou umístěny srozumitelně a lze je snadno najít. Informace o každém objektu jsou k dispozici všem zaměstnancům organizace. Systém připouští účtování překladatelských služeb na základě jednotné terminologie, která minimalizuje neshody způsobené rozdílným chápáním slov. Zúčtovací jednotky jsou společné pro celou společnost. V účtování přijatých a zadaných cílů nejsou žádné nerovnováhy.


Při spuštění programu můžete zvolit jazyk.

kdo je překladatel?

Khoilo Roman

Hlavní programátor, který se podílel na překladu tohoto softwaru do různých jazyků.

Choose language

Veškeré poskytování překladatelských služeb a tvorba pracovních plánů společnosti jsou vytvářeny na základě spolehlivých informací. Správce může rychle poskytnout požadovanou pracovní sílu například v případě velkého textu. Je také možné naplánovat dovolené s minimálním selháním procesu. Vývoj podporuje účel „vazby“ informací na vybraný účetní objekt. Například ke každému hovoru nebo každému zákazníkovi služeb. Systém podporuje schopnost pružně spouštět poštu v závislosti na požadovaném úkolu. Například obecné zprávy lze zasílat obecnou poštou a připomenutí připravenosti k překladu lze zaslat prostřednictvím jednotlivých zpráv. V čísle obdrží každý partner agentury pouze oznámení, která ho zajímají.

Systém umožňuje přidělit různá přístupová práva různým uživatelům. Veškerý personál využívá své schopnosti k vyhledávání informací při zachování konzistence dat. Systém uděluje úřad přidělování umělců z různých seznamů. Například ze seznamu zaměstnanců na plný úvazek nebo nezávislých pracovníků. Tím se rozšiřují možnosti správy zdrojů. Pokud existuje velká poptávka po překladatelských službách, můžete rychle přilákat ty správné umělce.



Objednat účetní systém překladatelských služeb

Pro zakoupení programu nám stačí zavolat nebo napsat. Naši specialisté se s vámi dohodnou na vhodné konfiguraci softwaru, připraví smlouvu a fakturu k platbě.



Jak koupit program?

Instalace a školení se provádí přes internet
Přibližný požadovaný čas: 1 hodina 20 minut



Můžete si také objednat vývoj softwaru na zakázku

Pokud máte speciální požadavky na software, objednejte si vývoj na zakázku. Pak se nebudete muset přizpůsobovat programu, ale program se přizpůsobí vašim obchodním procesům!




Účetní systém překladatelských služeb

Všechny soubory vyžadující provedení lze připojit k jakémukoli konkrétnímu požadavku. Je usnadněna a urychlena výměna jak organizačních záznamů (například dohod nebo požadavků na konečný výsledek), tak pracovních materiálů (pomocné texty, hotový překlad).