1. USU
  2.  ›› 
  3. Programes d'automatització empresarial
  4.  ›› 
  5. Control en una agència de traducció
Valoració: 4.9. Nombre d’organitzacions: 660
rating
Països: Tots
Sistema operatiu: Windows, Android, macOS
Grup de programes: Automatització empresarial

Control en una agència de traducció

  • Els drets d'autor protegeixen els mètodes únics d'automatització empresarial que s'utilitzen als nostres programes.
    Copyright

    Copyright
  • Som un editor de programari verificat. Això es mostra al sistema operatiu quan executem els nostres programes i versions de demostració.
    Editor verificat

    Editor verificat
  • Treballem amb organitzacions d'arreu del món, des de petites empreses fins a grans. La nostra empresa està inclosa al registre internacional d'empreses i disposa d'una marca de confiança electrònica.
    Signe de confiança

    Signe de confiança


Transició ràpida.
Què vols fer ara?

Si voleu familiaritzar-vos amb el programa, la manera més ràpida és veure primer el vídeo complet i després descarregar la versió de demostració gratuïta i treballar-hi vosaltres mateixos. Si cal, sol·liciteu una presentació al suport tècnic o llegiu les instruccions.



Control en una agència de traducció - Captura de pantalla del programa

El control en una agència de traducció, en la seva major part, consisteix en controlar atentament la qualitat i el moment de les comandes dels empleats de l’empresa. Aquesta tasca s'assigna més sovint al propietari de l'empresa i, per descomptat, al seu adjunt com a cap de l'agència. El control d’aquest tipus, així com el control en qualsevol altra àrea d’activitat, es poden organitzar de diferents maneres. El que cadascun de nosaltres coneixem des de fa molt temps és el manteniment manual de revistes i llibres especials, en què es registra cada rebut de comandes de traducció per part dels empleats de l’agència. Tot i que aquest mètode de comptabilitat, en general, permet afrontar bé les tasques que se li assignen, en les condicions de la informatització moderna, se li ha inventat una meravellosa substitució alternativa en forma d’instal·lacions d’automatització de programari especialitzades. El mètode de control automatitzat de l'agència de traducció permet sistematitzar l'acceptació de les sol·licituds de traducció i optimitzar-ne la coordinació, així com millorar en general les condicions laborals del personal. És bastant fàcil aconseguir-ho, ja que quan s’introdueix l’automatització, la intel·ligència artificial del programari i l’equip sincronitzat amb ell permeten la major part de les operacions quotidianes en lloc dels empleats. L'automatització té molts avantatges en comparació amb el control manual, encara que només sigui perquè us garanteix la realització ininterrompuda i lliure d'errors de les activitats de treball, així com la seguretat completa de la informació de l'agència. Un altre avantatge a l’hora d’escollir un enfocament de control automatitzat és el fet que el mercat actual de les tecnologies modernes ofereix moltes variacions d’aplicacions d’automatització, entre les quals podeu trobar fàcilment al vostre negoci quin preu i quina configuració és òptima.

Aquest assaig va ser escrit per cridar la vostra atenció en la fase de selecció sobre el programari de la companyia de programari USU, que és ideal per al control en una agència de traducció, anomenada sistema de programari USU. L’aplicació informàtica única va ser implementada per l’equip de programari de l’USU fa uns 8 anys i durant aquest temps s’ha fet molt popular i sol·licita. Això s’explica en gran mesura pel fet que els desenvolupadors han pensat en la seva funcionalitat fins al més mínim detall, invertint-hi tots els seus molts anys d’experiència i coneixement, i l’han fet útil i pràcticament aplicable a qualsevol segment de negoci. El programa té moltes configuracions, cosa que fa que el producte sigui versàtil. Proporciona un control continu i d’alta qualitat a l’agència de traducció no només de les comandes entrants, sinó també d’aspectes com els registres financers i de personal, així com el desenvolupament de la direcció CRM. És extremadament fàcil treballar amb el sistema universal perquè els desenvolupadors l’han fet fàcilment accessible a qualsevol persona per dominar-la. La interfície senzilla i intuïtiva es domina fàcilment en qüestió d’hores, gràcies als consells integrats. Per implementar l’automatització a l’oficina i començar a treballar amb la instal·lació del programari, no cal que actualitzeu l’equip; és suficient per proporcionar als programadors de programari USU el vostre equip personal amb accés a Internet.

Qui és el desenvolupador?

Akulov Nikolai

Expert i programador en cap que va participar en el disseny i desenvolupament d'aquest programari.

Data en què es va revisar aquesta pàgina:
2024-05-03

Aquest vídeo es pot veure amb subtítols en el vostre propi idioma.

El control en una aplicació tan automatitzada és el millor que li pot passar a qualsevol gestor de la seva pràctica, ja que permet optimitzar al màxim les activitats en totes les àrees. Per exemple, fins i tot si el vostre negoci està connectat en xarxa i l’agència té diverses sucursals o moltes divisions, ara el control està centralitzat i el propi gerent pot rebre informació contínua actualitzada sobre l’estat actual de cada departament.

A més, fins i tot si el treballador es veu obligat a absentar-se durant molt de temps del lloc de treball a causa d'unes vacances o d'un viatge de negocis, encara pot mantenir-se al corrent gràcies a la possibilitat d'accés remot des de qualsevol dispositiu mòbil que estigui a mà. Aquesta única condició és l'accés a Internet. La major comoditat de control de l'agència de traducció és la compatibilitat amb la interfície del sistema de mode multiusuari, que permet que els membres de l'equip d'empleats que treballen a la xarxa local o Internet realitzin activitats simultànies. És pràctic i convenient tant per al gerent com per als traductors. En organitzar el treball d’aquesta manera, una agència de traducció té l’oportunitat de negar-se a llogar una oficina, estalviant fons pressupostaris i, en canvi, comunicar i rebre comandes amb els clients a través del lloc d’Internet i controlar els treballadors autònoms mitjançant el sistema de control. Als usuaris només poden veure la informació que posen al menú, a cadascun d’ells un compte independent amb dades personals i drets d’accés creats, que permet, en primer lloc, delimitar l’espai de treball de la interfície. A més, d'aquesta manera és molt més fàcil per a la direcció fer un seguiment del volum de comandes de cada empleat completat o comprovar qui l'últim va fer ajustos als registres electrònics. Com a tals entrades a la nomenclatura són sol·licituds de traducció registrades i això facilita el seu control. Els registres no només es creen, sinó que també els editen o se suprimeixen aquells usuaris que tenen aquesta autoritat. Per exemple, un traductor pot canviar el seu estat realitzant una traducció, notificant així a la direcció un possible inici de la revisió. En general, el programari únic té molts útils per optimitzar les opcions de flux de treball en una agència de traducció. Un dels exemples sorprenents és el planificador integrat a la interfície, que serveix com una mena de planador d’equip sencer. El gestor pot veure la distribució de la càrrega de traducció entre els empleats i, basant-se en aquestes dades, distribuir tasques noves. Podeu establir els terminis de cada comanda allà al calendari i establir una notificació automàtica de la seva finalització als paràmetres del programa, marcar els executants de les tasques i notificar-los a través de l'aplicació. Aquest mètode de treball en equip augmenta significativament l'eficiència de les activitats generals i té un gran efecte en la qualitat del servei al client, així com en els beneficis de l'empresa.

Els especialistes en programari de USU us poden complaure no només amb un ampli conjunt d’eines de control de configuració en una agència de traducció, sinó també amb un preu bastant democràtic per a la prestació de serveis d’implementació d’automatismes, així com requisits mínims per començar i millorar les condicions òptimes de cooperació. Us convidem a familiaritzar-vos amb aquest producte informàtic amb més detall al lloc web oficial dels fabricants a Internet.

Molts aspectes de l’espai de treball del programari a la interfície es poden personalitzar per a cada usuari. Es pot aplicar una visualització de diverses finestres de la informació de treball a la interfície, on cada finestra pot canviar de posició i mida. Podeu personalitzar, entre altres coses, l’esquema de colors de la interfície de treball mitjançant una de les 50 plantilles de disseny proporcionades pels desenvolupadors.



Demaneu un control a una agència de traducció

Per comprar el programa, només cal que ens truqueu o escriviu-nos. Els nostres especialistes acordaran amb vostè la configuració del programari adequada, prepararan un contracte i una factura de pagament.



Com comprar el programa?

La instal·lació i la formació es fan a través d'Internet
Temps aproximat requerit: 1 hora i 20 minuts



També podeu demanar desenvolupament de programari personalitzat

Si teniu requisits especials de programari, demaneu desenvolupament personalitzat. Aleshores no hauràs d'adaptar-te al programa, però el programa s'adaptarà als teus processos de negoci!




Control en una agència de traducció

El programari automatitzat genera automàticament una base de clients en la qual es poden registrar un nombre il·limitat de clients. El nombre d'empleats que utilitzen el programa alhora no està limitat per la seva normativa. El sistema de control universal permet generar automàticament tota la documentació necessària de l’oficina, les plantilles de les quals s’han d’emmagatzemar a la secció ‘Referències’. No hi ha requisits de qualificació i habilitats per als usuaris d'aplicacions del programari USU, ja que fins i tot un nen pot dominar-lo tot sol. Qualsevol dificultat per dominar la instal·lació del sistema es pot solucionar mirant els vídeos de formació gratuïts publicats al lloc web del programari USU. Els nostres especialistes us proporcionen assistència tècnica contínuament des del moment en què instal·leu el programa i durant tot el període de servei. La còpia de seguretat automàtica resol el problema urgent de seguretat de dades confidencials de l'agència. El control dels pagaments de l’empresa serà clar i transparent, ja que cada transacció financera es mostrarà a les estadístiques realitzades a la secció ‘Informes’. El menú d’aplicacions de traducció més senzill només consta de tres seccions multifuncionals: ‘Mòduls’, ‘Informes’ i ‘Llibres de consulta’. Gràcies a les funcions d'automatització, el control sobre l'agència de traducció es pot dur a terme completament de forma remota. La direcció de l’agència de traducció és capaç d’estalviar molt temps de treball en la generació automàtica d’estats financers i fiscals a la secció ‘Informes’. La liquidació amb autònoms, així com l’acceptació de pagaments de clients, es pot realitzar en forma de pagaments en efectiu i no en efectiu, a més d’utilitzar moneda virtual.